https://www.proz.com/forum/french/9731-traduction_certifi%3Fe.html

traduction certifiée
Thread poster: thierry albert
thierry albert
thierry albert  Identity Verified
Local time: 17:49
Chinese to French
+ ...
Mar 26, 2003

Bonjour à tous.

Un client , qui doit présenter des pièces administratives à un organisme chinois, a besoin ,me dit-il, d\'une traduction certifiée.

Je suppose qu\'il veut dire \"certifiée conforme à l\'original\"?

Comment faire certifier un document?

Doit-je visiter un notaire?

Ou donner à lire ma traduction à un traducteur assermenté, ou certifié?( je dois ici avouer que je ne distingue pas nettement la différence entre \"asserment�
... See more
Bonjour à tous.

Un client , qui doit présenter des pièces administratives à un organisme chinois, a besoin ,me dit-il, d\'une traduction certifiée.

Je suppose qu\'il veut dire \"certifiée conforme à l\'original\"?

Comment faire certifier un document?

Doit-je visiter un notaire?

Ou donner à lire ma traduction à un traducteur assermenté, ou certifié?( je dois ici avouer que je ne distingue pas nettement la différence entre \"assermenté\" et \"certifié)

J\'aimerais, si possible,par la suite, promouvoir ce service.

Avez-vous l\'expérience de cette pratique, comment celà ce déroule t-il?

Merci d\'avance de bien vouloir éclairer ma lanterne.



Jean-Marc
Collapse


 
Ángel Espinosa Gadea
Ángel Espinosa Gadea
Spain
French to Spanish
+ ...
Traduction assermentée Mar 26, 2003



[Edited at 2003-07-21 09:57]


 
antje.s
antje.s  Identity Verified
Local time: 17:49
French to German
+ ...
c'est pareil Mar 26, 2003

Alors, d\'après ce que je sais, n\'étant pas assermentée moi-même, c\'est la même chose: le traducteur assermenté certifie la traduction. On dit \'certifié\' pour la traduction, et \'assermenté\' pour la personne. Pour obtenir ce fameux tampon, il faut effectivement s\'adresser à un traducteur assermenté (s\'adresser pour cela au tribunal ou faire la liste des traducteurs dans les pages jaunes) et payer pour évidemment.



Voilà, peut-être des collègues asserment
... See more
Alors, d\'après ce que je sais, n\'étant pas assermentée moi-même, c\'est la même chose: le traducteur assermenté certifie la traduction. On dit \'certifié\' pour la traduction, et \'assermenté\' pour la personne. Pour obtenir ce fameux tampon, il faut effectivement s\'adresser à un traducteur assermenté (s\'adresser pour cela au tribunal ou faire la liste des traducteurs dans les pages jaunes) et payer pour évidemment.



Voilà, peut-être des collègues assermentés ici peuvent vous renseigner mieux.



Antje
Collapse


 
Claudia Iglesias
Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 11:49
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Il faudrait savoir Mar 26, 2003

ce que demande l\'organisme chinois.



Il y a des chances pour que ce soit un document légalisé, c\'est à dire qui est passé par plusieurs bureaux (Ministère des Affaires Étrangères, ou consulats), qui se retrouve avec plein de cachets qui certifient le statut des signataires successifs.

Souvent il est exigé que la traduction de ces documents ait été faite par un traducteur assermenté, mais pas toujours.



Ici j\'ai dû faire traduire me
... See more
ce que demande l\'organisme chinois.



Il y a des chances pour que ce soit un document légalisé, c\'est à dire qui est passé par plusieurs bureaux (Ministère des Affaires Étrangères, ou consulats), qui se retrouve avec plein de cachets qui certifient le statut des signataires successifs.

Souvent il est exigé que la traduction de ces documents ait été faite par un traducteur assermenté, mais pas toujours.



Ici j\'ai dû faire traduire mes documents au service de traduction du Ministère et les faire légaliser (ici synonyme de certifier) au consulat de France.



Comme tu envisages d\'offrir ce service à plus large échelle je te conseillerais de te renseigner toi-même sur les exigences de l\'organisme. Il ne faudrait pas que le client revienne en te disant que ta traduction a été refusée et qu\'il t\'avait dit de quoi il avait besoin.



D\'autre part j\'ai l\'impression qu\'un traducteur assermenté doit être dans l\'illégalité s\'il accepte d\'apposer son cachet et sa signature sur une traduction effectuée par quelqu\'un d\'autre. Mais ce n\'est qu\'une impression à confirmer.



Collapse


 
Nicolas Rick
Nicolas Rick
Local time: 17:49
English to French
+ ...
Traduction vers le chinois Mar 26, 2003

Bonjour,



Le circuit \"normal\" dans ce cas de figure est : traducteur assermenté, service des apostilles du ministère des Affaires étrangères (rue Lapérouse à Paris - qui légalise la traduction) et enfin consulat de Chine qui lui-même légalise les cachets apposés par le ministère susdit.



Il faut bien comprendre ce qui se passe : L\'organisme demandeur chinois lambda a besoin de la traduction certifiée. Evidemment il ne connaît pas le traduct
... See more
Bonjour,



Le circuit \"normal\" dans ce cas de figure est : traducteur assermenté, service des apostilles du ministère des Affaires étrangères (rue Lapérouse à Paris - qui légalise la traduction) et enfin consulat de Chine qui lui-même légalise les cachets apposés par le ministère susdit.



Il faut bien comprendre ce qui se passe : L\'organisme demandeur chinois lambda a besoin de la traduction certifiée. Evidemment il ne connaît pas le traducteur français-chinois Tartempion qui a fait la traduction en France. Par contre, il reconnaît le sceau du Consulat chinois qui pour lui fait foi. A son tour, le Consulat chinois en France (Issy les Moulineaux), reconnaît le sceau du ministre qui a reconnu le sceau du traducteur assermenté (sur la liste des experts) et la boucle est bouclée.

En résumé, voici le circuit \"ordinaire\" des traductions valables pour l\'étranger. La procédure dépend également des accord inter-états passés entre la France et certains pays. Dans ce cas il est ou non nécessaire de faire certifier les traductions par tel ou tel organisme (il existe aussi une procédure d\'apostille à la Bourse du Commerce - dans ce cas la procédure commence par cet organisme).
Collapse


 
Nicolas Rick
Nicolas Rick
Local time: 17:49
English to French
+ ...
Assermenté Mar 26, 2003

Pour compléter ce que dit Claudia, il est courant que des traducteurs assermentés fassent « sous-traiter » les traductions pas d’autres et apposent ensuite leur cachet sur la traduction. Dans ce cas, je suppose qu’ils contrôlent quand même le travail effectué. Il y va de leur responsabilité (y compris pénale) et de leur notoriété. Illégal ou pas c’est très courant dans la profession.

 
Mamie (X)
Mamie (X)  Identity Verified
Spain
Local time: 16:49
French to Spanish
+ ...
Traducteur assermenté. Apr 26, 2003

Quote:


On 2003-03-26 12:24, J-M Aquitaine wrote:

Bonjour à tous.

Un client , qui doit présenter des pièces administratives à un organisme chinois, a besoin ,me dit-il, d\'une traduction certifiée.

Je suppose qu\'il veut dire \"certifiée conforme à l\'original\"?

Comment faire certifier un document?

Doit-je visiter un notaire?

Ou donner à lire ma traduction à un traducteur ... See more
Quote:


On 2003-03-26 12:24, J-M Aquitaine wrote:

Bonjour à tous.

Un client , qui doit présenter des pièces administratives à un organisme chinois, a besoin ,me dit-il, d\'une traduction certifiée.

Je suppose qu\'il veut dire \"certifiée conforme à l\'original\"?

Comment faire certifier un document?

Doit-je visiter un notaire?

Ou donner à lire ma traduction à un traducteur assermenté, ou certifié?( je dois ici avouer que je ne distingue pas nettement la différence entre \"assermenté\" et \"certifié)

J\'aimerais, si possible,par la suite, promouvoir ce service.

Avez-vous l\'expérience de cette pratique, comment celà ce déroule t-il?

Merci d\'avance de bien vouloir éclairer ma lanterne.



Jean-Marc





Bonjour Marc.



Un jour j\'ai eu un travail de ce genre. C\'était un Acte de décès français pour l\'Espagne. Je suis allé au Consulat à Madrid, ils m\'ont donné une liste des traducteurs officiels, j\'en ai choisi un et j\'ai porté mon papier. Ils l\'ont certifié conforme, ont encaissé leurs honoraires, et voilà.

J\'spère t\'avoir été utile.



Cordialement.



Christine. ▲ Collapse


 
Yamina ABED-BEY (X)
Yamina ABED-BEY (X)  Identity Verified
France
Local time: 17:49
Arabic to French
+ ...
Traduction certifiée Apr 27, 2003

En france c\'est tout simplement ce qu\'on appelle une traduction jurée( assermentée) il faut qu\'elle comporte un cachet d\'un expert traducteur prés le tribunal d\'instance ou le tribunal de grande instance.

pour cela il faut que le traducteur soit inscrit sur le tableau des experts.

cordialement.


 
IsaPro
IsaPro  Identity Verified
France
Local time: 17:49
English to French
+ ...
A ce propos Apr 27, 2003

Qui peut me donner quelques infos sur la procédure d\'assermentation ?

Comment devenir traducteur assermenté ?

Merci d\'avance



Isa


 
Jean-Gabriel Piette
Jean-Gabriel Piette  Identity Verified
Canada
English to French
+ ...
Je peux? Apr 27, 2003

Bien le bonjour... Au Canada, une traduction certifiée, c\'est lorsque le traducteur prête serment à l\'effet qu\'il est bien l\'auteur de la traduction et que, au meilleur de sa connaissance, le texte d\'arrivée correspond absolument au texte d\'origine. Le traducteur prête serment devant un commissaire à l\'assermentation, qui signe également le document et appose son sceau. C\'est un service gratuit et tous les avocats sont commissaires à l\'assermentation...



H
... See more
Bien le bonjour... Au Canada, une traduction certifiée, c\'est lorsque le traducteur prête serment à l\'effet qu\'il est bien l\'auteur de la traduction et que, au meilleur de sa connaissance, le texte d\'arrivée correspond absolument au texte d\'origine. Le traducteur prête serment devant un commissaire à l\'assermentation, qui signe également le document et appose son sceau. C\'est un service gratuit et tous les avocats sont commissaires à l\'assermentation...



Hé! C\'est quand, la dernière fois que vous avez demandé un service à votre avocat et que vous en êtes ressortis avec une facture aussi légère???
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

traduction certifiée






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »