2 problèmes depuis que j'ouvre multiterm avec Workbench
Thread poster: Céline Débiton
Céline Débiton  Identity Verified
Local time: 02:19
English to French
+ ...
Feb 28, 2008

Bonjour !

Me revoilà avec des problèmes concernant Trados. Je finis par me demander si c'était une bonne idée d'acheter ce logiciel à un prix qui devrait sous-entendre une fiabilité quasi exemplaire. De plus, avec le battage qui est fait autour de ce produit et étant donné que la plupart des agences travaillent le demandent, ça fait quand même râler de devoir se prendre la tête aussi souvent. Je m'étonne toujours du nombre de topics concernant les problèmes techniques avec ce logiciel en particulier et du fait, qu'au final, peu de gens s'insurgent contre ce rapport qualité/prix peu concluant...

Bref, donc je suis sur un projet où il m'est demandé d'utiliser Multiterm avec Workbench. C'est une super solution, je dois l'avouer, très pratique... Enfin quand ça marche...
Mon client m'a fourni une base de données Multiterm créée à partir d'un fichier Excel. Je ne sais pas si le premier problème que je rencontre pourrait venir de là, mais sait-on jamais...

Et donc, depuis que j'ai ouvert Multiterm dans Workbench, je travaille sans problème pdt un moment et tout à coup, lorsque je clique sur "fermer/sauvegarder un segment, ouvrir/récupérer la trad du segment suivant", un message s'affiche en bas à gauche de la fenêtre Workbench "(-2146824577): (-2146824577): Impossible d'effectuer cette opération lors d'une exécution asynchrone".
Généralement, je rétablis la source et je repars du segment au-dessus... jusqu'à la prochaine fois... Par contre, si je rétablis la source et que je repars du segment qui a "buggé", le même message s'affiche...

Autre problème, il m'arrive très très très fréquemment (on va dire toutes les 10 minutes, et encore je suis gentille), qu'un message s'affiche "TRADOS Translator's Workbench a rencontré un problème et doit être fermé. Nous vous prions de nous excuser pour le désagrément encouru. Si vous étiez en train d'effectuer une tâche, les informations sur lesquelles vous travailliez peuvent avoir été perdues. Veuillez signaler ce problème à Microsoft." avec la signature d'erreur suivante "AppName: tw4win.exe AppVer: 8.0.0.822 AppStamp:4630a4b6
ModName: unknown ModVer: 0.0.0.0 ModStamp:00000000 fDebug: 0 Offset: 051c1ef0"

A savoir que je travaille sur Word 2002 et sur Trados/Multiterm 2007 sur Windows XP et que je n'avais pas eu ces problèmes-là avant d'utiliser Multiterm...

Si quelqu'un peut m'aider, ce serait génial car là je suis un peu excédée et surtout, très perdue

Merci à tous !


Direct link Reply with quote
 

Anna & Richard Brunet
France
Local time: 02:19
French to Russian
+ ...
Isolement Feb 28, 2008



Autre problème, il m'arrive très très très fréquemment (on va dire toutes les 10 minutes, et encore je suis gentille), qu'un message s'affiche "TRADOS Translator's Workbench a rencontré un problème et doit être fermé.




Il faut essayer de tout isoler. Les 10mn ça ressemble à un évènement automatique, genre relevé de courrier électronique, ou enregistrement auto etc...

Tenter de fermer toutes les applications (hors Trados et Multiterm) qui peuvent parasiter le fonctionnement.


Direct link Reply with quote
 
Céline Débiton  Identity Verified
Local time: 02:19
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Autre message d'erreur Feb 28, 2008

Je continue sur mes problèmes de Workbench/Multiterm. Je viens d'avoir, en même temps, le message de Microsoft m'informant que Workbench a rencontré une erreur ET un message d'erreur en bas de la fenêtre workbench mais le numéro n'est plus le même "(-2147467259): (-2147467259): Illegal index."

Je ne sais pas du tout pourquoi ça plante autant mais je suppose que c'est dû au fait que j'utilise Multiterm car jusque là je ne l'utilisais pas et je n'avais pas ces problèmes-là...

Merci à tous !


Direct link Reply with quote
 

Géraldine Chantegrel  Identity Verified
France
Local time: 02:19
Member (2007)
German to French
+ ...
tout pareil Feb 28, 2008

Bonjour Céline,

Je viens de terminer un projet où j'ai utilisé Multiterm avec Trados, et j'ai eu exactement les mêmes problèmes et les mêmes messages.
J'utilise Trados 2007 avec Word 2003, et ces problèmes n'apparaissent effectivement que si j'utilise Multiterm, enfin plus spécifiquement l'option "Reconnaissance terminologique" de Workbench.
Je pense malheureusement qu'il s'agit d'un bug de Multiterm (étonnant, non ?).
En fait, je ne m'en suis même pas étonnée car j'utilise Trados depuis de nombreuses années, et plus les versions passent, plus les bugs se multiplient. Forcément, quand on sort une version par an à la va vite...

Bon courage !


Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 02:19
Member (2003)
German to French
Une suggestion Feb 28, 2008

Dans le Workbench, menu Options > Options de reconnaissance terminologique, onglet Paramètres, essayez de décocher l'option Lancer la reconnaissance terminologique en arrière-plan.

Ne me demandez pas pourquoi, mais cette solution est souvent le remède miracle à ce type de problèmes !

Bon courage,
Sylvain


Direct link Reply with quote
 

Géraldine Chantegrel  Identity Verified
France
Local time: 02:19
Member (2007)
German to French
+ ...
Pas bête Feb 28, 2008

Effectivement, j'avions pas vu cette petite case.
Essayons donc, car c'est exactement ça qui semble mal fonctionner...
Merci Sylvain !


Direct link Reply with quote
 
Céline Débiton  Identity Verified
Local time: 02:19
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci Sylvain... Feb 28, 2008

J'ai décoché et ça fait plus d'une demi-heure que je peux bosser tranquillement ! A voir si ça continue... On touche du bois !

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

2 problèmes depuis que j'ouvre multiterm avec Workbench

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search