Tarifs pour du Dub in
Thread poster: sylver
sylver
sylver  Identity Verified
Local time: 16:16
English to French
Apr 2, 2003

L\'une de mes trads vient d\'être mise sous format audio, mais le client s\'est rendu compte que ca sonnait bizare et m\'a demandé d\'y jetter un oeil.



Le resultat est totalement catastrophique (Le pauvre type trebuche sur tous les mots, se goure de mots toutes les deux phrases, bref un carnage) et le client va vraissemblablement me demander un coup de main pour rectifier le tir.



J\'ai un studio d\'enregistrement à disposition, un minimum d\'experie
... See more
L\'une de mes trads vient d\'être mise sous format audio, mais le client s\'est rendu compte que ca sonnait bizare et m\'a demandé d\'y jetter un oeil.



Le resultat est totalement catastrophique (Le pauvre type trebuche sur tous les mots, se goure de mots toutes les deux phrases, bref un carnage) et le client va vraissemblablement me demander un coup de main pour rectifier le tir.



J\'ai un studio d\'enregistrement à disposition, un minimum d\'experience -une pub radio, deux bricoles...et aucune idée

des tarifs en vigueur.



Comment vous facturez pour du dub in?
Collapse


 
Juan Jacob
Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 02:16
French to Spanish
+ ...
De quoi s'agit-il ? Apr 2, 2003

Je fais de temps en temps des enregistrements en Français, ici au Mexique, mais les tarifs dépendent, bien sûr, du genre de \"produit\". Si c\'est une pub pour la radio ou pour la télé (très court, donc), si c\'est un long texte (plusieurs pages), etc. Et attention, deux conditions: avoir une belle voix, bien sûr, et savoir bien lire, voire même être presque acteur professionnel.



Bref: pour un \"radio\", U$D 250

Pour un \"télé\", U$D 350

Pour
... See more
Je fais de temps en temps des enregistrements en Français, ici au Mexique, mais les tarifs dépendent, bien sûr, du genre de \"produit\". Si c\'est une pub pour la radio ou pour la télé (très court, donc), si c\'est un long texte (plusieurs pages), etc. Et attention, deux conditions: avoir une belle voix, bien sûr, et savoir bien lire, voire même être presque acteur professionnel.



Bref: pour un \"radio\", U$D 250

Pour un \"télé\", U$D 350

Pour un texte long, U$D 120 par page (de 220 mots).



Bonne chance, et à suivre...



Juan Jacob.
Collapse


 
sylver
sylver  Identity Verified
Local time: 16:16
English to French
TOPIC STARTER
Merci bcp Apr 3, 2003

Quote:


On 2003-04-02 15:16, Juan Jacob wrote:

Je fais de temps en temps des enregistrements en Français, ici au Mexique, mais les tarifs dépendent, bien sûr, du genre de \"produit\". Si c\'est une pub pour la radio ou pour la télé (très court, donc), si c\'est un long texte (plusieurs pages), etc. Et attention, deux conditions: avoir une belle voix, bien sûr, et savoir bien lire, voire même être presque acteur professionne... See more
Quote:


On 2003-04-02 15:16, Juan Jacob wrote:

Je fais de temps en temps des enregistrements en Français, ici au Mexique, mais les tarifs dépendent, bien sûr, du genre de \"produit\". Si c\'est une pub pour la radio ou pour la télé (très court, donc), si c\'est un long texte (plusieurs pages), etc. Et attention, deux conditions: avoir une belle voix, bien sûr, et savoir bien lire, voire même être presque acteur professionnel.



Bref: pour un \"radio\", U$D 250

Pour un \"télé\", U$D 350

Pour un texte long, U$D 120 par page (de 220 mots).



Bonne chance, et à suivre...



Juan Jacob.



pour les infos. C\'est le script de la visite d\'un musée d\'entreprise. Le client avait mis $600 pour environ 2200 mots (largement en dessous de vos tarifs, mais c\'est simple et je pense qu\'il me faut environ 10 heures de boulot, donc avec le studio à disposition, $600 c\'est pas trop dégeulasse non plus). Visiblement le gars qui a fait le premier dub in a menti sur ses quals en se faisant passer pour un français d\'origine alors qu\'il peinait visiblement pour déchiffrer le texte, pourtant simple.



Toutefois, le client était passé par une agence, et celle ci est d\'accord pour faire refaire le boulot par quelqu\'un d\'autre. On verra bien ce que ça donne. J\'aurais le mauvais rôle à dire à mon client de les laisser tomber. Autant leur donner une chance de corriger le tir, et s\'ils se plantent, je le reprendrais. Pour une fois qu\'un client a le temps de faire les choses correctement



(Pour la voix, je me débrouille pas trop mal, disons) ▲ Collapse


 
Juan Jacob
Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 02:16
French to Spanish
+ ...
Ben, parfait... Apr 3, 2003

...pour une fois que le client se soucie de la qualité. Heureux de t\'avoir été utile (pardon, mais ici, au Mexique, le tutoiement est presque automatique), et à la prochaine.



Juan.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Tarifs pour du Dub in






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »