Pages in topic:   [1 2] >
Créer un forum "Traduction en France"?
Thread poster: Christiane Lalonde

Christiane Lalonde  Identity Verified
Canada
Local time: 01:48
Member
English to French
Mar 12, 2008

Je crois qu'il faudrait créer un forum propre aux questions de traduction en France, sur le modèle du forum Traduction au Canada, et transformer le forum French en forum Francophonie.

Direct link Reply with quote
 
Chris Galtress  Identity Verified
Local time: 07:48
French to English
Bonne idée Mar 12, 2008

Je suis d'accord.
Quelque soit sa nationalité, à mon avis la chose la plus importante est le pays où on habite et travaille.
Christophe


Direct link Reply with quote
 

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 07:48
Italian to French
+ ...
je ne suis pas pour la compartimentation Mar 12, 2008

Personnellement je ne vois pas l'intérêt d'un forum réservé à la traduction "en France" et contrairement à Chris, je pense que "la chose la plus importante" ce n'est pas "le pays où on habite et travaille" mais la langue qu'on parle.

Le français est, de fait, la langue des pays francophones et il ne me semble pas que le forum "french" soit réservé aux français de France. Il est bon que l'on puisse débattre de cette langue commune, avec toutes ses facettes, sur un seul et unique forum (et c'est aussi plus pratique).
Je ne savais pas qu'il existait un forum "traduction au Canada" et je ne manquerai pas d'y faire un tour, mais je pense que les éventuels problèmes de localisation - dépassant le cadre des kudoz - qui peuvent se poser à un belge, à un suisse ou autre sont susceptibles d'intéresser tout le reste de la francophonie, ne serait-ce que par pure curiosité intellectuelle.
D'autre part, même s'ils se font de plus en plus rares, où finiraient les joyeux "fils" off topic qui ont longtemps fait la particularité de ce forum et auxquels participaient les francophones (et non francophones) de toutes les latitudes ?


Direct link Reply with quote
 

Christiane Lalonde  Identity Verified
Canada
Local time: 01:48
Member
English to French
TOPIC STARTER
Précision Mar 12, 2008

Le problème c'est que le forum French, c'est-à-dire langue française et non France, est le seul endroit où les Français peuvent communiquer sur des sujets propres à la France et qui ne concernent qu'eux, comme par exemple les questions d'imposition, d'installation, URSSAF etc., et que ces questions reviennent souvent et encombrent le forum.

Direct link Reply with quote
 

Kristina Kolic  Identity Verified
Croatia
Local time: 07:48
Member (2007)
English to Croatian
+ ...
Je ne vois pas vraiment l’intérêt… Mar 12, 2008

Personnellement, je ne vois pas vraiment l’intérêt d’avoir un forum strictement réservé à la traduction « en France ». Le forum existant me parait bien suffisant et je trouve bien plus pratique que toutes les questions posées en français ou qui concernent des sujets ou des pays francophones soient groupées dans un même forum ; c’est plus simple et plus facile à gérer et à suivre.

De plus, créer un forum réservé à la traduction en France supposerait qu’un nouveau forum soit ouvert pour chaque pays, par exemple « traduction en Belgique », « traduction au Luxembourg », « traduction aux Pays-Bas » et j’en passe … Cela susciterait également le besoin d’avoir la même distinction en anglais (Etats-Unis, Royaume-Uni, Irlande, Canada, Australie), en espagnol ou en d’autres langues.

Je crains même que la création de forums par pays ne « tue » la communication entre habitants de divers pays, que la qualité de ces échanges en souffre et que des informations ou discussions qui intéressent tous ceux qui parlent le français ou qui vivent dans un pays francophone soient ainsi éparpillées sur le site et soit donc plus difficiles à trouver ou à retrouver. Je trouve que cela contribuerait plutôt à restreindre la communication dans des forums qui ne contiendraient que quelques fils, ce qui serait bien dommage.

Maintenant, en ce qui concerne le nom du forum, que ce soit French ou Francophonie, English ou English-speaking, je ne vois pas vraiment la différence. J’attache personnellement beaucoup plus d’importance au contenu du forum, aux informations qu’il contient et aux contributions des membres. Mais bon, ce n’est en fait qu’une question de choix


Direct link Reply with quote
 

Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 07:48
Member (2002)
French to German
+ ...
Non Mar 13, 2008

Quelle drôle d'idée...

Et pour les questions encombrant le forum, il y a bien d'autres - comme ces fameuses conversions de PDF qui reviennent régulièrement.

Et personne n'est obligé de lire ce qui ne l'intéresse pas.

Et il y a des traducteurs vers le français qui ne vivent pas en France.

Il n'y a pas seulement le Québec et la France...

Geneviève


Direct link Reply with quote
 

Christiane Lalonde  Identity Verified
Canada
Local time: 01:48
Member
English to French
TOPIC STARTER
Confusion et reprécision Mar 13, 2008

Je ne dis pas qu'il faut que le forum French soit désormais un forum "Traduction en France", bien au contraire!
Je voudrais seulement que les questions qui ne concernent que le métier de traducteur en France soient traitées dans un Forum à part.
Par exemple, j'avais la semaine dernière une question sur les impôts au Québec. Bien entendu je ne l'ai pas posé dans le forum "French" mais bien dans le forum "Traduction au Canada".


Direct link Reply with quote
 

nordiste  Identity Verified
France
Local time: 07:48
English to French
+ ...
non Mar 13, 2008

C'est justement la richesse de ProZ, et du forum French/français en particulier, de favoriser les discussions entre des participants d'origine très diverses. Ca donne le sentiment d'appartenir à une communauté qui ne se limite pas à des frontières.

Ce ne sont pas quelques questions sur l'URSSAF en France, ou les impôts au Canada, ou la traduction littéraire en Belgique qui "encombrent" le forum. Il suffit de mettre un titre suffisamment explicite, et les lecteurs non intéressés passent leur chemin.

Quoique... pour ma part je suis plutôt curieuse et j'aime bien voir ce qui se passe chez nos voisins même si je ne suis pas directement concernée. Après tout, ça peut aussi nous donner des idées pour faire évoluer les choses.


Direct link Reply with quote
 

Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Germany
Local time: 07:48
Member (2004)
German to French
+ ...
Curiosité au-delà des frontières Mar 13, 2008

Bonjour Christiane,

Christiane Lalonde wrote:
Par exemple, j'avais la semaine dernière une question sur les impôts au Québec. Bien entendu je ne l'ai pas posé dans le forum "French" mais bien dans le forum "Traduction au Canada".


Bah, moi, ça m'aurait intéressée et, du coup, je ne l'ai pas vu. Je trouve cela justement super intéressant de savoir comment se passe la vie dans les autres pays (francophones ou non), même s'il s'agit d'impôts, d'assurances, de gestion administrative etc. Ça permet même parfois de relativiser la situation que l'on vit soi-même : "Tiens, c'est mieux/encore pire en France/Belgique/au Canada...".

Pour moi, ce serait une grande perte si les diff. pays francophones étaient cloisonnés. J'aime bien quand vous, les Québécois, nous faites part de vos tempêtes de neige. Même si le titre du forum est "la traduction au Canada", le risque est grand que tout collègue d'outre-Atlantique ne se sente plus chez lui dans le forum général "français", ce serait vraiment dommage.

Et puis, quand un forum ne m'intéresse pas, je passe tout simplement mon chemin

Emmanuelle
Qui ne veut pas être séparée du reste de la Francophonie


Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 07:48
Member (2003)
German to French
Mais où est donc passé... Mar 13, 2008

Simple curiosité, car j'ignorais son existence et ne le trouve pas dans la liste des fora : où est ce fameux forum "Traduction au Canada" ?

D'avance merci
Sylvain


Direct link Reply with quote
 

Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Germany
Local time: 07:48
Member (2004)
German to French
+ ...
Rubrique spéciale Mar 13, 2008

Sylvain Leray wrote:

Simple curiosité, car j'ignorais son existence et ne le trouve pas dans la liste des fora : où est ce fameux forum "Traduction au Canada" ?

D'avance merci
Sylvain


Au même niveau que les "forums non anglophones", tu trouveras les "forums spécifiques à un pays"

Manue


Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 07:48
Member (2003)
German to French
Mais que ferais-je sans toi ? Mar 13, 2008

Emmanuelle Daburger-Riffault wrote:

Sylvain Leray wrote:

Simple curiosité, car j'ignorais son existence et ne le trouve pas dans la liste des fora : où est ce fameux forum "Traduction au Canada" ?

D'avance merci
Sylvain


Au même niveau que les "forums non anglophones", tu trouveras les "forums spécifiques à un pays"

Manue


Merci ma nue
Hormis Canada et Uruguay, c'est pas encore très fourni comme rubrique...

Bonne journée,
Sylvain


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
Local time: 07:48
Member (2007)
German to French
+ ...
Dans la liste de gauche ... Mar 13, 2008

Sylvain Leray wrote:

Simple curiosité, car j'ignorais son existence et ne le trouve pas dans la liste des fora : où est ce fameux forum "Traduction au Canada" ?



Lorsque tu lis ce message dans la nouvelle interface tu as sur la gauche différentes références comme Forums non anglophoes ou Forums spécifiques à un pays, etc.

En cliquant sur cette dernière entrée, tu accèdes à la liste des fora zaktuels qui sont :

Translation in Canada et Translation in Uruguay.

Bonne pèche !

Olivier


Direct link Reply with quote
 

Christiane Lalonde  Identity Verified
Canada
Local time: 01:48
Member
English to French
TOPIC STARTER
Translation in Canada my dear Mar 13, 2008

Curieusement, le titre du Forum est en réalité "Translation in Canada" !!!
Nos chers gestionnaires Proz devraient peut-être songer à rajouter un titre en français?

Je viens de relire tous les commentaires des uns et des autres et je me rends compte que certains ont mal compris. Il ne s'agit pas de faire du Forum French un forum France mais un forum "langue française" ou "francophonie".
Je conçois qu'on puisse s'intéresser aux questions pratiques du métier de traducteur en France, mais alors pourquoi pas justement créer un forum à cet effet?
Comment justifier la création du Forum Traduction au Canada, alors?
Il y a des centaines de messages postés sur les forums tous les jours, et ce ne serait pas plus mal de les compartimenter. Comme on peut de toute façon choisir les forums à afficher sur la page d'accueil, où est le problème?


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
Local time: 07:48
Member (2007)
German to French
+ ...
La vraie bonne question est posée ... Mar 13, 2008

Christiane Lalonde wrote:

Comment justifier la création du Forum Traduction au Canada, alors?



C'est bien ce que je me demande justement. Et visiblement je ne suis pas le seul ?

Pas encore compris.

Olivier


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Créer un forum "Traduction en France"?

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search