Formes verbales "inexistantes"
Thread poster: Pierre Bancov
Pierre Bancov
Pierre Bancov  Identity Verified
Local time: 21:59
Member (2008)
Japanese to French
+ ...
Mar 13, 2008

Bonjour,
dans le cadre d'un texte que je traduis actuellement, je comptais prendre quelques libertés par rapport au texte et formuler une phrase comme ceci:
"Qu'est-ce à dire? Les flammes du désir n'ardraient-elles donc plus en votre cœur?"
Sauf que "ardre" étant un verbe défectif, de plus quasiment inusité, j'hésite beaucoup à la laisser telle quelle.
Dans le cadre du style particulièrement... fleuri de ce personnage, je me surprends à vouloir placer ce genre
... See more
Bonjour,
dans le cadre d'un texte que je traduis actuellement, je comptais prendre quelques libertés par rapport au texte et formuler une phrase comme ceci:
"Qu'est-ce à dire? Les flammes du désir n'ardraient-elles donc plus en votre cœur?"
Sauf que "ardre" étant un verbe défectif, de plus quasiment inusité, j'hésite beaucoup à la laisser telle quelle.
Dans le cadre du style particulièrement... fleuri de ce personnage, je me surprends à vouloir placer ce genre de verbes assez fréquemment. J'ai d'ailleurs eu le cas d'un conditionnel présent sur le verbe chaloir il y a quelques jours, que j'ai fini par supprimer mais qui me hante...
Est-ce grave, Docteur? Et incidemment, comment réagiriez-vous si vous deviez corriger un texte présentant une telle "aberration" de la langue?
Collapse


 
nordiste
nordiste  Identity Verified
France
Local time: 21:59
English to French
+ ...
peu enthousiaste Mar 13, 2008

Utiliser des mots tombés dans l'oubli, oui, certainement si l'auteur a fait de même, l'histoire se passe au XVII siècle, ...

La difficulté est d'être capable de garder ce style pendant toute la durée du livre, et de ne pas se laisser aller à quelques anachronismes linguistiques dans d'autres parties du texte.

Mais inventer des formes inexistantes pour un vieux verbe défectif, personnellement, je ne m'y risquerais pas trop. Je ne m'interdis pas d'inventer des m
... See more
Utiliser des mots tombés dans l'oubli, oui, certainement si l'auteur a fait de même, l'histoire se passe au XVII siècle, ...

La difficulté est d'être capable de garder ce style pendant toute la durée du livre, et de ne pas se laisser aller à quelques anachronismes linguistiques dans d'autres parties du texte.

Mais inventer des formes inexistantes pour un vieux verbe défectif, personnellement, je ne m'y risquerais pas trop. Je ne m'interdis pas d'inventer des mots (science fiction ou fantastique notamment) mais c'est tout.

Le risque c'est d'introduire une sensation d'étrangeté qui n'existe pas dans l'original, et que le lecteur n'y comprenne plus rien du tout.
Collapse


 
Platary (X)
Platary (X)
Local time: 21:59
German to French
+ ...
Le condtionnel de chaloir : chaudrait Mar 13, 2008

Pierre Bancov wrote:

J'ai d'ailleurs eu le cas d'un conditionnel présent sur le verbe chaloir il y a quelques jours, que j'ai fini par supprimer mais qui me hante...



"Or il ne me chaudrait"

Un article sur le topo ici :

http://monsu.desiderio.free.fr/curiosites/chaloir.html

Robert Merle, avec sa magistrale Fortune de France a en quelque sorte inventé le truculent langage qui vous fait défaut, mais en dehors de Rabelais, je ne connais guère de créations langagières contemporaines aussi fulgurantes ...

Plumons donc ...

Olivier


[Modifié le 2008-03-13 16:00]


 
Platary (X)
Platary (X)
Local time: 21:59
German to French
+ ...
ardaient Mar 13, 2008

Pierre Bancov wrote:

"Qu'est-ce à dire? Les flammes du désir n'ardraient-elles donc plus en votre cœur?"



Il semblerait d'après cette source, dont je ne peux évaluer la facture, que ce curieux verbe se conjugue de manière étonnante ?

Olivier

http://fr.wiktionary.org/wiki/Annexe:Conjugaison_française:ardre


 
Marie-Céline GEORG
Marie-Céline GEORG  Identity Verified
France
Local time: 21:59
German to French
+ ...
quel verbe étrange ! Mar 14, 2008

C'est vrai que c'est un très vieux verbe... mais dans la phrase citée en exemple, il ne s'agit apparemment pas d'invention d'une forme conjuguée, et si le style de l'ouvrage s'y prête vraiment, pourquoi pas...

Mon Robert (Dict. culturel en langue française) donne ardre comme verbe initialement transitif, puis intransitif - il ne signale pas qu'il s'agit d'un verbe défectif, d'ailleurs.
Les exemples d'usage intransitif : Huysmans "Il ardait pour cette inconnue" et Gide
... See more
C'est vrai que c'est un très vieux verbe... mais dans la phrase citée en exemple, il ne s'agit apparemment pas d'invention d'une forme conjuguée, et si le style de l'ouvrage s'y prête vraiment, pourquoi pas...

Mon Robert (Dict. culturel en langue française) donne ardre comme verbe initialement transitif, puis intransitif - il ne signale pas qu'il s'agit d'un verbe défectif, d'ailleurs.
Les exemples d'usage intransitif : Huysmans "Il ardait pour cette inconnue" et Gide "Leur splendeur venait de ceci que j'ardais sans cesse pour elles". Les Nourritures terrestres, ce n'est pas complètement moyenâgeux quand même...

[Modifié le 2008-03-14 09:14]
Collapse


 
Pierre Bancov
Pierre Bancov  Identity Verified
Local time: 21:59
Member (2008)
Japanese to French
+ ...
TOPIC STARTER
merci pour vos remarques Mar 14, 2008

J'ai moi-même appris l'existence de ce verbe récemment et, pour je ne sais quelle raison, je pensais qu'il n'était plus conjugué. Comme quoi...

 
René VINCHON (X)
René VINCHON (X)  Identity Verified
France
German to French
+ ...
Petit grain de sel Mar 17, 2008

Je trouve ce verbe très beau et si le contexte s'y prête il mérite d'être utilisé. Témoin la citation de Gide.

La chose qui est à mon avis gênante dans ton passage, c'est le temps auquel il est utilisé, qui entraîne la succession "rdr" qui a du mal à passer et fait éventuellement penser au "merdre" d'Ubu plutôt qu'aux envolées poétiques. Enfin bref, c'est surtout ça qui est incongru, à mon avis.

Voilà, j'ai réussi à placer incongru +:)

[Modifi
... See more
Je trouve ce verbe très beau et si le contexte s'y prête il mérite d'être utilisé. Témoin la citation de Gide.

La chose qui est à mon avis gênante dans ton passage, c'est le temps auquel il est utilisé, qui entraîne la succession "rdr" qui a du mal à passer et fait éventuellement penser au "merdre" d'Ubu plutôt qu'aux envolées poétiques. Enfin bref, c'est surtout ça qui est incongru, à mon avis.

Voilà, j'ai réussi à placer incongru +:)

[Modifié le 2008-03-17 19:31]

[Modifié le 2008-03-17 19:32]
Collapse


 
Odette Grille (X)
Odette Grille (X)  Identity Verified
Canada
Local time: 15:59
English to French
+ ...
arderait Mar 20, 2008

René Vinchon wrote:


La chose qui est à mon avis gênante dans ton passage, c'est le temps auquel il est utilisé, qui entraîne la succession "rdr" qui a du mal à passer et fait éventuellement penser au "merdre" d'Ubu plutôt qu'aux envolées poétiques. Enfin bref, c'est surtout ça qui est incongru, à mon avis.



C'est pourquoi existe la forme « arderait ».
ardre, 3e groupe
Formes non personnelles
Simples Composées
Infinitif ardre avoir ars
Participe passé ars -
Participe présent ardant ayant ars
Formes personnelles
nombre singulier pluriel
personne première deuxième troisième première deuxième troisième
Indicatif je ( j’) tu il / elle
on nous vous ils / elles
Temps simples Présent ards ards ard ardons ardez ardent
Imparfait ardais ardais ardait ardions ardiez ardaient
Passé simple ardis ardis ardit ardîmes ardîtes ardirent
Futur ardrai ardras ardra ardrons ardrez ardront
Temps
composés Passé composé ai ars as ars a ars avons ars avez ars ont ars
Plus-que-parfait avais ars avais ars avait ars avions ars aviez ars avaient ars
Passé antérieur eus ars eus ars eut ars eûmes ars eûtes ars eurent ars
Futur antérieur aurai ars auras ars aura ars aurons ars aurez ars auront ars
Conditionnel je ( j’) tu il / elle
on nous vous ils / elles
Présent ardrais/arderais ardrais/arderais ardrait/arderait ardrions/arderions ardriez/arderiez ardraient/arderaient
Passé aurais / eusse ars aurais / eusses ars aurait / eût ars aurions / eussions ars auriez / eussiez ars auraient / eussent ars
Subjonctif je ( j’) tu il / elle
on nous vous ils / elles
Temps
simples Présent arde ardes arde ardions ardiez ardent
Imparfait ardisse ardisses ardît ardissions ardissiez ardissent
Temps composés Passé aie ars aies ars ait ars ayons ars ayez ars aient ars
Plus-que-parfait eusse ars eusses ars eût ars eussions ars eussiez ars eussent ars
Impératif - tu - nous vous -
Temps simple Présent - ards - ardons ardez -
Temps composé Passé - aie ars - ayons ars ayez ars -

Formes usuelles
je tu il / elle
on nous vous ils / elles
Passé proche viens d’ardre viens d’ardre vient d’ardre venons d’ardre venez d’ardre viennent d’ardre
Futur proche vais ardre vas ardre va ardre allons ardre allez ardre vont ardre

http://fr.wiktionary.org/wiki/Annexe:Conjugaison_française:ardre


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Formes verbales "inexistantes"






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »