Off topic: Unhealthy menu
Thread poster: RominaZ
RominaZ
RominaZ  Identity Verified
Argentina
English to Spanish
+ ...
May 6, 2013

This thread is part of the Translator playground: a place for translators to have fun, to network, to learn, and to hone their translation or linguistic skills. See the announcement here.

Need a quick break from work? In this forum translators and language professionals can share quotes about translation, tongue twisters and word plays, translation challenges, etc.

All are welcome to participate and to add new items to this and the other areas of the Translator playground; have fun with it! If you need help or would like to propose an addition to the Translator playground, contact site staff through the online support system.




Source: Mirror


 
Sylvie Chartier
Sylvie Chartier  Identity Verified
Canada
English to French
+ ...
OMG May 6, 2013

Who wants some cervical cancer ???

 
Kay Denney
Kay Denney  Identity Verified
France
Local time: 22:09
French to English
Curious May 6, 2013

Curious to know what it should have been and how the mistake can have been made!

 
Oksana Weiss
Oksana Weiss  Identity Verified
Germany
Local time: 22:09
Member (2011)
German to English
+ ...
Wild guess May 6, 2013

Texte Style wrote:

Curious to know what it should have been and how the mistake can have been made!

What can I make from Polish (which is similar to Ukraine, only the alphabet is Latin), "szyjki rakowe" should mean "crayfish tails". "Rak" also means "cancer" and "szyjka" can be translated as "cervix", only not in this context, obviously:) The translator (or should we sat Google) just took the first translated pair of words available et voila!


 
Nicole Schnell
Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 13:09
English to German
+ ...
In memoriam
Ewww!!! May 6, 2013



 
Balasubramaniam L.
Balasubramaniam L.  Identity Verified
India
Local time: 01:39
Member (2006)
English to Hindi
+ ...
SITE LOCALIZER
One more case highlighting why translation should be left to professionals May 7, 2013

Yes, this was reported in the Indian press too.

Probably this was done by a native translator who had become so out of touch with his mother tongue that he couldn't distinguish between a fish and a fatal disease.

Or, it was done by a Polish translator whose belonged to the category of the American kid who spoke 26 languages fluently. Probably he learned English in a crash course of two weeks.

The third possibility is of course machine translation, for it is
... See more
Yes, this was reported in the Indian press too.

Probably this was done by a native translator who had become so out of touch with his mother tongue that he couldn't distinguish between a fish and a fatal disease.

Or, it was done by a Polish translator whose belonged to the category of the American kid who spoke 26 languages fluently. Probably he learned English in a crash course of two weeks.

The third possibility is of course machine translation, for it is hard to believe that any human translator would make such a crass mistake.

Whichever of the above is the case, it once again proves that translation is a professional activity best left to trained translators, who are proficient in the target language and who also know the source language well.
Collapse


 
James_xia
James_xia  Identity Verified
China
English to Chinese
+ ...
What's the problem May 7, 2013

I seldom take the Western food, so not quite clear about what is wrong with this menu.

 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Unhealthy menu






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »