International Translation Day 2018

Join for a FREE event September 25-26th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation

Off topic: Nobody needs no editing
Thread poster: Natalia Postrigan

Natalia Postrigan  Identity Verified
United States
Local time: 07:05
Member (2016)
English to Russian
+ ...
Apr 9, 2016


Yakov Katsman  Identity Verified
United States
Local time: 07:05
Member (2016)
English to Russian
Editing Apr 10, 2016

Obviously this ad was not edited.


Marianela Melleda  Identity Verified
Local time: 08:05
English to Spanish
+ ...
Fail Apr 10, 2016

In my opinion this is an "epic fail"!


Victoria Britten  Identity Verified
Local time: 13:05
Member (2012)
French to English
+ ...
There's a clue... Apr 10, 2016 the date!


Christine Andersen  Identity Verified
Local time: 13:05
Member (2003)
Danish to English
+ ...
Were it deliberate? Apr 10, 2016

...Just too attract the attention of ardent reviewers'
(and there are three deliberate mistakes in this post icon_smile.gif )


Annamaria Amik  Identity Verified
Local time: 14:05
Romanian to English
+ ...
Funny Apr 11, 2016

I'm sure this was a deliberate mistake.


Balasubramaniam L.  Identity Verified
Local time: 16:35
English to Hindi
+ ...
Unsuccessful Apr 11, 2016

If this was meant as a smart title for this topic, it has largely failed on account of the date of the event (1 April).

The error is too obvious not to be noticed, but the moment one also sees the date, everything becomes ambiguous, and most would refrain from turning up at the event, for fear of falling a victim to a prank.

So in my opinion, in trying to be smart, the copyeditor fell flat on his face, and ruined the whole event. Had the date been anything other than 1 April, this would have been a really smart title.

[Edited at 2016-04-11 12:09 GMT]


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »

Nobody needs no editing

Advanced search

memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search