This thread is part of the Translator playground
: a place for translators to have fun, to network, to learn, and to hone their translation or linguistic skills. See the announcement here
Need a quick break from work? In this forum translators and language professionals can share quotes about translation, tongue twisters and word plays, translation challenges, etc.
All are welcome to participate and to add new items to this and the other areas of the Translator playground
; have fun with it! If you need help or would like to propose an addition to the Translator playground, contact site staff through the online support system
Today I flagged this story about how some movie titles were translated into other languages in different countries.
Here are some of the translations the films received according to the article:
* ‘Annie Hall’ became ‘Urban Neurotic’ in Germany,
*‘Dumb And Dumber’ in Spain was dubbed ‘Two Stupid People, One More Stupid’,
*Robert Downey Jr and Zach Galifianakis’ road trip flick ‘Due Date’ was retitled ‘Odd Couple, Wacky Trip, Go Together In Time For Birth’ in Thailand.
Can you add more to the list? Have you been struck by any translation a movie title received in your country/language?