Off topic: Site dedicated to Dead words in English
Thread poster: RominaZ

RominaZ  Identity Verified
Argentina
English to Spanish
+ ...
Jun 25, 2012

This thread is part of the Translator playground: a place for translators to have fun, to network, to learn, and to hone their translation or linguistic skills. See the announcement here.

Need a quick break from work? In this forum translators and language professionals can share quotes about translation, tongue twisters and word plays, translation challenges, etc.

All are welcome to participate and to add new items to this and the other areas of the Translator playground; have fun with it! If you need help or would like to propose an addition to the Translator playground, contact site staff through the online support system.


The Dead Words site rediscovers and interprets stories of dead words. All letterings in there are words that were once used in English.


 

Paula Hernández
United Kingdom
Local time: 02:23
English to Spanish
+ ...
Beautiful! Jun 25, 2012

Most of them have such musicality that it is a shame to lose them.

 

Werner Maurer  Identity Verified
Canada
Local time: 18:23
Spanish to English
+ ...
fonts are bothersome Jun 25, 2012

Interesting, fun, but they need to lose the fonts in favor of a single more readable one.

 

Peter Linton  Identity Verified
Local time: 02:23
Member (2002)
Swedish to English
+ ...
Reviving dead words Jun 25, 2012

There are a couple of dead words in English that I would like to restore to life. They are "one” and “wera”. The first one you have certainly seen, but it's usage is restricted by fashion. The second one you have probably never seen, but you have seen its offspring.

It's a pity that "one" has been pushed aside, and now sounds "stilted and precious" – unlike its French and German equivalents.. It has the big advantage of not being gender-specific, a valuable asset in these politically correct days. If you were designing a language from scratch right now, you would surely include "one" as a convenient, indeed essential, pronoun.

Another valuable revival would be "were" -- not the verb, but the Old English noun meaning "male person". It has an impeccable Indo-European heritage, found in Sanskrit, and appearing in Latin as "vir", root of "virile". If we revived "were", we could restore that misunderstood word "man" to its rightful meaning of "human being", not specifically a male of the species. Then other words would make more sense, such as "mankind" which really means “humankind”. We could also avoid such nonsense as regarding a "chairman" as distinctively male, and therefore having to describe someone as "Chair" of a committee to avoid using that word “man”.

The word "woman" would also make sense -- originally a "wif-man", or female human being. That 10th century Old English poem Beowulf speaks of "wera and wifa".

Though "were" itself has disappeared, it survives in some interesting guises, such as "werewolf", and more surprisingly, in "world", originally "were - ald", meaning "age or life of man". That's why we speak of "this world" (earth) and "the next world" (heaven). But I doubt if this will happen during my time in this world. Perhaps in the next world.


 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 03:23
Spanish to English
+ ...
The One Jun 26, 2012

Peter Linton wrote:

There are a couple of dead words in English that I would like to restore to life. They are "one” ...
It's a pity that "one" has been pushed aside, and now sounds "stilted and precious" – unlike its French and German equivalents.. It has the big advantage of not being gender-specific, a valuable asset in these politically correct days. If you were designing a language from scratch right now, you would surely include "one" as a convenient, indeed essential, pronoun.


One totally agrees. And sometimes one might actually WANT to come across "stilted and precious", for whatever reason. I certainly do.


 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 03:23
Spanish to English
+ ...
Font fail Jun 26, 2012

Werner Maurer wrote:

Interesting, fun, but they need to lose the fonts in favor of a single more readable one.


Two words of agreement here: Ill - egible.


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Site dedicated to Dead words in English

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search