This thread is part of the Translator playground
: a place for translators to have fun, to network, to learn, and to hone their translation or linguistic skills. See the announcement here
Need a quick break from work? In this forum translators and language professionals can share quotes about translation, tongue twisters and word plays, translation challenges, etc.
All are welcome to participate and to add new items to this and the other areas of the Translator playground
; have fun with it! If you need help or would like to propose an addition to the Translator playground, contact site staff through the online support system
In our ongoing list of ‘untranslatable’ words from other languages, I bring you 10 more words that don’t seem to have an equivalent in other languages.
While the debate lingers on about whether these words are truly ‘untranslatable’ by definition, it is certainly clear that each language has their own set of words that either don’t exist in other languages, or at the very least, do not have a single word to reflect the exact same meaning.
So without further ado, I give you 10 more ‘untranslatable’ words from around the world:
1. Milozvučan (Croatian)
Having a sweet and gentle voice
2. Desenrascanço (Portuguese)
The art of using creative resources to solve difficult situations when lacking the proper knowledge or tools that would be used traditionally.
3. Xinteng (Chinese)
A feeling somewhere between sympathy and empathy when you see the suffering of loved ones
Read the rest at: