Pages in topic:   [1 2] >
Off topic: 'strange' in your language
Thread poster: Ramunas Kontrimas

Ramunas Kontrimas  Identity Verified
Lithuania
Local time: 07:35
Member (2018)
English to Lithuanian
+ ...
Feb 3, 2016

Welcome to the Fun with language forum! This forum is part of the Translator playground: a place for translators to have fun, to network, to learn, and to hone their translation or linguistic skills. See the announcement here.

Need a quick break from work? In this forum translators and language professionals can share quotes about translation, tongue twisters and word plays, translation challenges, etc.

All are welcome to participate and to add new items to this and the other areas of the Translator playground; have fun with it! If you need help or would like to propose an addition to the Translator playground, contact site staff through the online support system.



Dear all,

I would like to ask you help me with my interest in etymology and provide the translation of the word 'strange' in your language as well as explanation/etymology (what it actually says), eg in Lithuanian 'strange' is 'keistas' and means 'changed'.

I hope this would also be interesting to other translators as well.

Many thanks for your time,
Ramūnas

Language -- translation -- explanation


 

Michael Wetzel  Identity Verified
Germany
Local time: 06:35
German to English
definition of "keistas" Feb 3, 2016

Could you give a dictionary definition of the meaning(s) of "keistas" in Lithuanian to help us? Or a dictionary definition indicating which meaning(s) of the English word "strange" you are interested in?

The English word "strange" means a lot of different things.

[Edited at 2016-02-03 07:13 GMT]


 

Ramunas Kontrimas  Identity Verified
Lithuania
Local time: 07:35
Member (2018)
English to Lithuanian
+ ...
TOPIC STARTER
'strange' as in strange behaviour/sign/language/custom etc Feb 3, 2016

Thank you Michael, good point.

In my case we would say 'keistas' about strange behaviour/sign/language/custom etc.

In the meaning of something being odd/unusual/foreign to you. One most popular word would be enough.


 

Serena Basili  Identity Verified
Belgium
Local time: 06:35
English to Italian
+ ...
Italian: strano Feb 3, 2016

It comes from the Latin word "extranĕu(m)", from which also "estraneo" (= to "stranger") and "straniero" (= to "foreign/foreigner) derive.
The Latin word derives from the word "extra" (= outside)

[Edited at 2016-02-03 09:07 GMT]


 

Lingua 5B  Identity Verified
Bosnia and Herzegovina
Local time: 06:35
Member (2009)
German to Serbian
+ ...
Serbo-Croatian: čudan Feb 3, 2016

In Serbian/Croatian it would be: čudan, čudna, čudno

The root of this word is čudo which means wonder, marvel or miracle.


 

Susana E. Cano Méndez  Identity Verified
Spain
Local time: 06:35
French to Spanish
+ ...
Spanish: raro / extraño Feb 3, 2016

Hello, there are two words in Spanish:

Raro (rare), from lat. rarus.
Extraño (ood, strange), from lat. extraneus (stranger).

Cheers!


 

Agneta Pallinder  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:35
Member (2014)
Swedish to English
+ ...
Swedish: konstig Feb 3, 2016

Swedish "konstig" related to "konst" - art, skill

 

Gudrun Wolfrath  Identity Verified
Germany
Local time: 06:35
English to German
+ ...
German Feb 3, 2016

seltsam, sonderbar, merkwürdig, befremdlich, stange

See:
http://www.duden.de/rechtschreibung/strange


 

Sylvie Chartier  Identity Verified
Canada
Member (2010)
English to French
+ ...
FRENCH Feb 3, 2016

Strange

strange [streɪndʒ]
adjective
1. [odd] étrange, bizarre
[peculiar] singulier, insolite
it's strange that he should be so late c'est bizarre OR étrange qu'il ait tant de retard
she has some strange ideas elle a des idées bizarres OR de drôles d'idées
strange to say, I've never been there chose curieuse OR étrange, je n'y suis jamais allé
strange as it may seem aussi étrange que cela paraisse OR puisse pa
... See more
Strange

strange [streɪndʒ]
adjective
1. [odd] étrange, bizarre
[peculiar] singulier, insolite
it's strange that he should be so late c'est bizarre OR étrange qu'il ait tant de retard
she has some strange ideas elle a des idées bizarres OR de drôles d'idées
strange to say, I've never been there chose curieuse OR étrange, je n'y suis jamais allé
strange as it may seem aussi étrange que cela paraisse OR puisse paraître
truth is stranger than fiction la vérité dépasse la fiction
2. [unfamiliar] inconnu
to find oneself in strange surroundings se trouver dans un endroit inconnu
I woke up to find a strange man in my room lorsque je me suis réveillé il y avait un inconnu dans ma chambre
3. [unaccustomed]
he is still strange to city life il n'est pas encore accoutumé à OR il n'a pas encore l'habitude de la vie citadine
4. [unwell] bizarre
to look/to feel strange avoir l'air/se sentir bizarre
5. physics [matter, particle] étrange

étrange [etʀɑ̃ʒ] adjectif

étym. estrange « étranger » 1050 ◊ latin extraneus « étranger »
Collapse


 

Laura Kingdon  Identity Verified
Canada
Local time: 00:35
Member (2015)
French to English
+ ...
In Korean... Feb 3, 2016

...it's 이상하다 (isanghada), and since the Korean language deals a bit differently with adjectives (they are all conjugated as verbs), that word, the dictionary form, really means "to be strange". The 하다 (hada) part just makes the noun into a verb, and the 이상 (isang), which is also a noun in its own right, means "abnormality" from its root Chinese characters which are essentially "different-normal".

The word implies that something is not only strange, but strange in a bad/wrong way.


 

Daniil Stoenko  Identity Verified
Canada
Local time: 00:35
English to French
+ ...
In Russian Feb 4, 2016

Hi Ramūnas,

"Strange" in Russian translates to "странный" ('stranːɨj) in the sense of "odd, unusual".

The other meaning of "strange" (as in "unknown, stranger") is "незнакомый" (nʲizna'komɨj).


 

Balasubramaniam L.  Identity Verified
India
Local time: 10:05
English to Hindi
+ ...
In Hindi: अजीब or विचित्र Feb 4, 2016

In Hindi "strange" would be अजीब (ajeeb) or विचित्र (vichitra). The first is of arabic/persian origin and the second is of Sanskrit origin. Hindi takes its vocabulary from both sources, so you often find two competing terms for the same word. Usually the arabic/persian version is more colloquial and easier, but not always. In more serious writing, Sanskrit based terminology is generally preferred.

 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 07:35
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
in Turkish Feb 4, 2016

acayip (from Arabic)
tuhaf from Arabic)
garip (from Arabic)
alışılmamış (Turkish, from alışmak: to get used to) unusual/strange
değişik (Turkish, from değişmek: to change) unusual/strange
farklı (from Arabic fark: difference)


 

Christine Andersen  Identity Verified
Denmark
Local time: 06:35
Member (2003)
Danish to English
+ ...
I had a strange experience with Norwegian... Feb 5, 2016

Norwegian is not a language I specialise in, but it is closely related to my main language, and I translate from it occasionally.

Norwegians might give you the word 'underlig' for strange, related to the English 'makes you wonder'.

When one of my clients went out of business, I exchanged mails with a Norwegian colleague about it to clear up a few things... and at one point she called the situation 'rar'.

The word 'rar' is from the same roots as 'rare' or un
... See more
Norwegian is not a language I specialise in, but it is closely related to my main language, and I translate from it occasionally.

Norwegians might give you the word 'underlig' for strange, related to the English 'makes you wonder'.

When one of my clients went out of business, I exchanged mails with a Norwegian colleague about it to clear up a few things... and at one point she called the situation 'rar'.

The word 'rar' is from the same roots as 'rare' or unusual in English.
In Norwegian it means uncomfortable, unpleasant, as in this situation, or as when you are feeling strange = unwell.

That is the opposite of what it means in Danish - 'rar' means pleasant, kind, comfortable. Not necessarily unusual, but definitely something positive!

Strange in Danish is probably
underlig (as in Norwegian, something you wonder about)
or
mærkelig (something you feel or notice, not in a positive way. Compare the English 'Mark my words')
_______________

In Swedish 'rar' is used of a kind, pleasant person, for instance, or in the sense of something unusual, like English - a rare plant, etc.

It is intriguing to see how the same root goes different ways in different languages.
Collapse


 

expressisverbis
Portugal
Local time: 05:35
Member (2015)
English to Portuguese
+ ...
Portuguese Feb 6, 2016

estranho (strange)

es.tra.nho
[(i)ʃˈtrɐɲu]
adjetivo (adjective)
1. não habitual; desconhecido (unusual; stranger)
2. esquisito; anormal (weird; abnormal)
3. desusado (uncommon; disuse)
4. espantoso; extraordinário (wonderful; extraordinary)
5. que é de fora; estrangeiro (outsider; foreigner)

nome masculino (masculin name)
pessoa desconhecida; estrangeiro (stranger; foreigner)

Latin extranĕu-, «i
... See more
estranho (strange)

es.tra.nho
[(i)ʃˈtrɐɲu]
adjetivo (adjective)
1. não habitual; desconhecido (unusual; stranger)
2. esquisito; anormal (weird; abnormal)
3. desusado (uncommon; disuse)
4. espantoso; extraordinário (wonderful; extraordinary)
5. que é de fora; estrangeiro (outsider; foreigner)

nome masculino (masculin name)
pessoa desconhecida; estrangeiro (stranger; foreigner)

Latin extranĕu-, «idem»

http://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/estranho
Collapse


 
Pages in topic:   [1 2] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


'strange' in your language

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search