Experiences with TRADOS 6.0 Freelance?
Thread poster: Todd Field

Todd Field  Identity Verified
United States
Local time: 22:10
Member (2003)
Portuguese to English
May 6, 2003

Dear Colleagues,

We are considering upgrading from TRADOS 5.5 to TRADOS 6.0 (Freelance).

For those who have done this, how did it go? What do you think of the new version?

Thanks in advance for your input.

Todd and Monica

Direct link Reply with quote

Ralf Lemster  Identity Verified
Local time: 05:10
English to German
+ ...
Don't expect a quick answer... May 6, 2003

...AFAIK the first copies of the new version will be shipped in mid-May.

Best regards, Ralf

Direct link Reply with quote

Karin Adamczyk  Identity Verified
Local time: 00:10
French to English
LSP Power package May 6, 2003


We are considering upgrading from TRADOS 5.5 to TRADOS 6.0 (Freelance).


I have been using Version 6, but the LSP Power package, since Friday and find there are a number of very good improvements, such as more options with settings/filters, ability to delete multiple units at once and others, but the main improvement I have seen so far is in WinAlign.

I can\'t tell you more than this because I really haven\'t had time to check more.

I will start work on a huge Web site this week so I will have more experience with TagEditor, but by then, the Freelance package may be shipping.


Karin Adamczyk

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Experiences with TRADOS 6.0 Freelance?

Advanced search

SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search