Conversion from rtf back to mif
Thread poster: bmalott
Sep 18, 2008

Hello,

English to Chinese.

Heres the question.

I had Framemaker files converted them to .mif files
Set up a project in trados and converted them to stf files.
the files i got are rtf files. I sent them to the translator. He sent the file back to me as rtf files.

I put them back in the trados project and converted them back to the "Original Format".

here the problem

When I open the mif files in framemaker the translated text is jibberish
if I open the rtf file in word it is fine.

If I convert the non translated rtf files the I made before sending to translater they convert back fine.


I hope you can make sense of this.
Thank you for you time


 

RieM  Identity Verified
United States
Local time: 14:29
English to Japanese
+ ...
It needs font mapping Sep 18, 2008

Hi!

It is quite normal, unless you haven't done the font-mapping, the cleaned mif text becomes "jibberish".

Word is smart and very user-friendly, and it can figure out the encoding of the text and try to apply the fonts installed on your system, but FrameMaker doesn't do such a trick.

There should be a Trados (online) help page explaining how to map original paragraph fonts (English fonts) to target (Chinese) fonts (sorry, I'm not a Trados user any longer but I do handle lots of FrameMaker files). Or, if you know a DTP specialist, s/he should know how to handle the character/paragraph designer setting.

Rie


 

Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)  Identity Verified
Thailand
Local time: 01:29
Member (2004)
English to Thai
+ ...
Set fonts as symbol Sep 18, 2008

I also meet with this trouble in Framemaker 7.0 sometimes.
For some languages, you need another setting in S-tagger for FrameMaker of Trados:
In setting tab of S-tagger:
Set fonts as symbol, not character.
Please read Trados Knowledge Base.
FrameMaker 8.0 uses unicode fonts; you can avoid this restriction.

Regards,
Soonthon L.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Conversion from rtf back to mif

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search