Javascript in TagEditor Thread poster: Noe Tessmann
|
dear colleagues translating a web site I became aware of the difficulties to handle Javascipt parts of the file, actually it would be the best to exclude all Javascript, I tried in the DTD settings, but I didn't achieve, is there a way to exclude it for the analyse and the translation, otherwise some links and other words appear as translatable and billable thanks for any hint bye Noe | | | Peter Linton (X) Local time: 00:00 Swedish to English + ... Reason for not excluding Javascript | Jul 2, 2003 |
This is not the answer to your question, but just to point out that JavaScript may contain error messages to be shown to the user. That should therefore be translated, while leaving the rest of the JavaScript severely alone. | | | Noe Tessmann Local time: 01:00 English to German + ... TOPIC STARTER Javascript TagEditor word count | Jul 2, 2003 |
Hello Lars Peter, thank you for your answer, but that is the Problem, there is translatable stuff in the javascipt part, if I see it right, TagEditor is not able to handle Javascipt, with the default html setting, he confuse everything, gives the links in the javascript as translatable and there is no way to translate the "onmouse over text" for expample, had to do everything with search and replace function in the editor, I would like to exclude javascript to have a pr... See more Hello Lars Peter, thank you for your answer, but that is the Problem, there is translatable stuff in the javascipt part, if I see it right, TagEditor is not able to handle Javascipt, with the default html setting, he confuse everything, gives the links in the javascript as translatable and there is no way to translate the "onmouse over text" for expample, had to do everything with search and replace function in the editor, I would like to exclude javascript to have a proper word count, with the repetitions the translatable javasript part I can count with Webbudget, which doesn't give me the matching rates and repititions any idea on that? bye Noe ▲ Collapse | | | Ralf Lemster Germany Local time: 01:00 English to German + ...
Hi Noe, I don't know if you're a member of TW_users - certainly worth posting your question there. Henry, if you read this - could you please move the thread to "CAT Tool Tech Support"? Cheers, Ralf | |
|
|
Noe Tessmann Local time: 01:00 English to German + ... TOPIC STARTER
Hi Ralf, thank you for your hint, I am member of this group and I already asked my question, but sometimes you don't get any answer, it happens, then you don't know if your question is too obvious (RTFM), too rare, too difficult or they don't like your style. ciao Noe | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Javascript in TagEditor TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |