Movie translation for a lector
Thread poster: Yarosova

Yarosova
Local time: 14:48
English to Polish
+ ...
Nov 13, 2009

Hi everyone,
I have a question regarding the format of a translation to be read by a lector. I have never done this before, I've only done subtitles. So I wonder if the format should be any different in this case; what I mean by this is, should I try and pack as much of the text into one line so that the lector won't have to shift his eyes down the page and search for the next line, or maybe it doesn't matter at all...? Any pointers will be more than welcome! This is done in Subtitle Workshop, btw.


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 14:48
Polish to English
+ ...
Suggestion Nov 13, 2009

I suggest to go to dialogista.info - a dedicated portal for Polish movie translators:
http://dialogista.info/news.php

AM

[Zmieniono 2009-11-13 12:32 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Yarosova
Local time: 14:48
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks, but :) Nov 13, 2009

Thanks a lot, that is a very helpful link, but I'm not translating into Polish this time and it seems like info on dialogista focuses mostly on this direction. I'm not sure if I can assume that Polish standard solutions are the same as international ones.

I'd be infinitely grateful for any answers to my original question that anyone can be bothered to post here

Y.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Movie translation for a lector

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search