XML and the Translator
Thread poster: Michael Beijer

Michael Beijer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 00:10
Member (2009)
Dutch to English
+ ...
May 9, 2010

I basically have two questions:

**1.**

What will XML mean to those of us who are not necessarily working in localisation?

SDL, Swordfish, etc., seem to be gravitating toward its use. However, almost everything I translate is in Word .doc's. So wouldn't it be better to simply stick to the old-fashioned Workbench (uncleaned/bilingual file) format? A lot of people seem to be complaining that SDL Studio is having serious problems converting their files back into Word .doc's from Studio's new bilingual format: .sdlxliff.

Wouldn't it be better if SDL split their focus into two directions:
1. bilingual .doc for Word documents (MS Word-based workflow)
2. .sdlxliff for file formats with tags (new bilingual format)

After all, SDL is forcing a break with all of the translators out there (and their agencies!) who were/are comfortable with the MS Word-based workflow. Also, said workflow is actually a very pleasant and useful workflow between the translator + proofreader + agency.


**2.**

Can anyone suggest a good (preferably free) XML viewer/editor? As XML is becoming increasingly prevalent, I would like to start looking into its structure. (I presently am using Notepad++).

Thanks!


See: 'XML and the Translator', by Alan K. Melby, Ph.D. (http://accurapid.com/journal/12xml.htm)


Direct link Reply with quote
 

Jaroslaw Michalak  Identity Verified
Poland
Local time: 01:10
Member (2004)
English to Polish
No other way... May 9, 2010

Sorry, but bilingual doc/rtf files are a thing of the past. I do not wonder SDL does not want to support it - I would not comfortable if my business depended on a proprietary, third-party software...

As you said yourself, XML is the way of the future and MS workflow is not particularly well suited for that (it is possible, but it just adds another layer of error-prone conversion).

As for the editors, it happens that the topic was discussed lately at DonationCoder:

http://www.donationcoder.com/Forums/bb/index.php?topic=22617

Still, if you're using right tools (i.e. CATs), the need to manually edit XML files should be minimal.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

XML and the Translator

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search