XML and the Translator
Thread poster: Michael Joseph Wdowiak Beijer

Michael Joseph Wdowiak Beijer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 01:43
Member (2009)
Dutch to English
+ ...
May 9, 2010

I basically have two questions:

**1.**

What will XML mean to those of us who are not necessarily working in localisation?

SDL, Swordfish, etc., seem to be gravitating toward its use. However, almost everything I translate is in Word .doc's. So wouldn't it be better to simply stick to the old-fashioned Workbench (uncleaned/bilingual file) format? A lot of people seem to be complaining that SDL Studio is having serious problems converting their files back into Word .doc's from Studio's new bilingual format: .sdlxliff.

Wouldn't it be better if SDL split their focus into two directions:
1. bilingual .doc for Word documents (MS Word-based workflow)
2. .sdlxliff for file formats with tags (new bilingual format)

After all, SDL is forcing a break with all of the translators out there (and their agencies!) who were/are comfortable with the MS Word-based workflow. Also, said workflow is actually a very pleasant and useful workflow between the translator + proofreader + agency.


**2.**

Can anyone suggest a good (preferably free) XML viewer/editor? As XML is becoming increasingly prevalent, I would like to start looking into its structure. (I presently am using Notepad++).

Thanks!


See: 'XML and the Translator', by Alan K. Melby, Ph.D. (http://accurapid.com/journal/12xml.htm)


Direct link Reply with quote
 

Jabberwock  Identity Verified
Poland
Local time: 02:43
Member (2004)
English to Polish
No other way... May 9, 2010

Sorry, but bilingual doc/rtf files are a thing of the past. I do not wonder SDL does not want to support it - I would not comfortable if my business depended on a proprietary, third-party software...

As you said yourself, XML is the way of the future and MS workflow is not particularly well suited for that (it is possible, but it just adds another layer of error-prone conversion).

As for the editors, it happens that the topic was discussed lately at DonationCoder:

http://www.donationcoder.com/Forums/bb/index.php?topic=22617

Still, if you're using right tools (i.e. CATs), the need to manually edit XML files should be minimal.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

XML and the Translator

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search