How to translate this type of text?
Thread poster: Waleed Mohamed

Waleed Mohamed  Identity Verified
United Arab Emirates
Local time: 09:51
English to Arabic
+ ...
Jun 9, 2010

Hi All,

I have received the below type of text in an Excel file from a client, who may be new to the translation industry:

=================================================

VerifiedByVisa=Verified By Visa
MasterCardSecureCode=MasterCard SecureCode
PayerAuthVerificationTextVisa=

Thank you for authenticating with Verified by Visa.
Please enter your verification number to complete your purchase.


PayerAuthVerificationTextMastercard=

Thank you for authenticating with MasterCard SecureCode.
Please enter your verification number to complete your purchase.


[Catalog]
CustomLinksTitle=Links
Categories=Categories
Search=Search
====================================================

How should I proceed with the translation of this text? What parts I should translate and what parts I should not?

I know that codes must be kept intact, but should I do this manually or using a specific CAT tool?

I am asked to translate this to Arabic.

Thanks for your kind help!

Waleed


Direct link Reply with quote
 

Bryan Crumpler  Identity Verified
United States
Local time: 00:51
Dutch to English
+ ...
In general... Jun 9, 2010

Everything to the right of the '=' sign should be translated, except for the propriety names/trademarks like "MasterCard" or variable names serving as global constants.

The problem here is you are dealing with strings of varied length. Generally with programming material, these things should be encapsulated in single or double quotation marks.

ex: DO_NOT_TRANSLATE_ME = "TRANSLATE ME INSTEAD"

Of course, it's a bit more complex than this, but you need to have coding experience to know what to touch and what not to touch. Programming code is very sensitive. 1 character off, and it will destroy everything!


Direct link Reply with quote
 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 07:51
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Easy! Jun 9, 2010

1) Open in Word.
2) Replace = with TAB and get a tab-delimited file.
3) Convert into a 2-column table.
4) Paint the left column into non-translatable format (50% grey, CourierNew ... or whatever).
5) Translate.
6) Assemble in the reverse order.

Be inventive.

[Редактировалось 2010-06-09 07:04 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 06:51
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
@Sergei Jun 9, 2010

Sergei Leshchinsky wrote:
1) Open in Word.
2) Replace = with TAB and get a tab-delimited file.
3) Convert into a 2-column table.


This won't work, because there are line breaks in the OP's source text.


Direct link Reply with quote
 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 06:51
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
LNG files (or: key=value files) Jun 9, 2010

Waleed Mohamed wrote:
How should I proceed with the translation of this text? What parts I should translate and what parts I should not?


Your file looks like some dialect of the LNG file type. But I have never seen line breaks in an LNG type file.

In your file, it looks like a unit of text is 1. a code, followed by 2. an equal sign, followed by 3. the translatable text. Stuff between square brackets are headings and should normally not be translated either. A heading usually has a blank line preceding it. So, with that in mind, I've marked up the text that you should translate, using {{ and }} here:

==

VerifiedByVisa={{Verified By Visa}}
MasterCardSecureCode={{MasterCard SecureCode}}
PayerAuthVerificationTextVisa={{

Thank you for authenticating with Verified by Visa.
Please enter your verification number to complete your purchase.

}}
PayerAuthVerificationTextMastercard={{

Thank you for authenticating with MasterCard SecureCode.
Please enter your verification number to complete your purchase.
}}

[Catalog]
CustomLinksTitle={{Links}}
Categories={{Categories}}
Search={{Search}}

==

Be careful with multilined items, because you have to retain the blank lines. Also, resist the temptation to add a space directly after the equal sign -- if it aint there in the source text, don't add it in the target text.

OmegaT has an LNG filter (called a key=value filter), but it can't handle multiline items such as your text. The Translate Toolkit has an ini2po converter, but it can't handle multiline items either. Not even IniTranslator can handle multiline items.

If I had to translate it, I'd use Wordfast and mark (^l)(*)(=) as untranslatable.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How to translate this type of text?

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search