International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation

What are locales really for (es-[es] vs. es-[ar])
Thread poster: Pablo Bouvier

Pablo Bouvier  Identity Verified
Local time: 19:18
German to Spanish
+ ...
Oct 28, 2010

May be this is a silly question, but what are locales in CAT tools really for?

I do not see the utility, at least in Spanish. For example, any tool that does not have some kind of AI or contextual tools will not be able to differentiate between the Spanish of Spain and the Spanish of Argentina, as both uses the same words with different meanings.

A classical example of this is the word saco that means a jacket in Argentina and a bag in Spain. So, what are they really for?


Direct link Reply with quote
 
Adam Łobatiuk  Identity Verified
Poland
Local time: 19:18
Member (2009)
English to Polish
+ ...
For translation companies? Oct 28, 2010

I can imagine this could be useful (although not that much either) for translation companies that have multilingual projects - just for organizing files.

Personally, I find it annoying when I translate from English and have to be careful when I set up a TM - I have often ended up with an American TTX file and a UK TM or vice versa.

The very idea of locales in Trados seems to be quite useful in general. Apart from the obvious fact that source and target languages don't get mixed up in a TM, Trados seems to be able to find various grammatical forms of words in Concordance, for example.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

What are locales really for (es-[es] vs. es-[ar])

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search