https://www.proz.com/forum/general_technical_issues/192979-launching_a_%22framemaker_how_to%22.html

Launching a "FrameMaker How to..."
Thread poster: Caroline Tsaganas
Caroline Tsaganas
Caroline Tsaganas  Identity Verified
France
Local time: 15:32
Member (2011)
English to French
+ ...
Feb 25, 2011

Hi Everyone,

I am adressing all FrameMaker users.
I would like to launch a "FrameMaker How to..." aimed at centralizing all the different procedures Proz members use to proceed with those files.

I am working on a very large FrameMaker file send by one of my customer. But I cannot stop thinking, that there must be a better way of doing things. I have been searching many forums, but I cannot seem to find a in-depth FrameMaker How to post.

I started tra
... See more
Hi Everyone,

I am adressing all FrameMaker users.
I would like to launch a "FrameMaker How to..." aimed at centralizing all the different procedures Proz members use to proceed with those files.

I am working on a very large FrameMaker file send by one of my customer. But I cannot stop thinking, that there must be a better way of doing things. I have been searching many forums, but I cannot seem to find a in-depth FrameMaker How to post.

I started translating the file in question using Wordfast Pro because it is the software I use most.
Apart from some starting difficulties (which I got solved thanks to Wordfast Support Forum, lots of thanks...), I managed to get it done properly and am still working at it. But I am not satisfied.

That's why I adress you with the hope that, you too, will be eager to share the way you personally proceed with FrameMaker files.

Here mine:

Step 1: Reception of client file: format FrameMaker 9, i.e. a .fm file
Step 2: Conversion of the .fm file into a .mif file using FrameMaker 9
Step 3: Opening of the .mif file using latest version of WordFast Pro.
Step 4: After completing translation work, Save file, Save Translated file.
Step 5: Opening the translated file in FrameMaker 9.

Note: Some discrepencies always occur after step 5 in form of caracter mix-up (everytime I made use of the ' character in the target file for example, the words appear totally mixed up or glued together).
I also always am afraid to loose cross references and markers included in the source file.

I would be glad to read how do you proceed. Do you have a quicker procedure?






Here my way
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Laureana Pavon[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Launching a "FrameMaker How to..."






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »