XML newbie
Thread poster: Susana Galilea
Susana Galilea  Identity Verified
United States
Local time: 18:40
English to Spanish
+ ...
Apr 9, 2004

Dear all,

I am considering presenting a bid for the translation of an e-commerce website, and need some technical advice. The potential client has written they would provide the content to be translated in structured XML format, which I have never handled before. I could use a reality check as to whether I am qualified to handle this project, from the technical standpoint.

Is the process of working from an XML doc easily learned, and if so could you point me in the direction of the relevant instructions? Is this a process one needs some time to get acquainted with, or is it just a matter of having the right information? Are there any major PC requirements/incompatibilities? Would I be able to use Wordfast with this format?

If I have to ask, would it be wiser to stay away from this project?

My apologies if this question has been asked before, and thanks in advance for any feedback.

Cheers,

Susana Galilea
Accredited Translator, EUTI
sgalilea@ispwest.com
www.accentonspanish.com


Direct link Reply with quote
 
Kevin Fulton  Identity Verified
United States
Local time: 19:40
German to English
Do you use Trados (or other TM program)? Apr 9, 2004

Trados tag editor takes some of the agony out of working with XML files. You'll need the DTD or related *.ini files so that Trados (or DV) will be able to recognize the tags.

There are, of course, other ways of handling xml files, but I've found that TagEditor works best for me.
Kevin


Direct link Reply with quote
 
Kevin Fulton  Identity Verified
United States
Local time: 19:40
German to English
Apparently you can use Wordfast Apr 9, 2004

Sorry, I missed the reference to Wordfast in your query. Wordfast "Tools" allows you to work with xml files.
Kevin


Direct link Reply with quote
 

Ivan Eikås Skjøstad  Identity Verified
Norway
Local time: 01:40
Member (2002)
English to Norwegian
+ ...
Here Apr 9, 2004

Take a look here:

http://www.proz.com/?sp=bb/new&ViewTopic&post=79329#79329


Direct link Reply with quote
 
Susana Galilea  Identity Verified
United States
Local time: 18:40
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
did you say "agony"? Apr 10, 2004

Kfulton wrote:
Trados tag editor takes some of the agony out of working with XML files.



Could you please elaborate?

I am getting the distinct feeling I would be out of my depth with this one

Any further technical handholding will be much appreciated.

Cheers,

S.G.


[Edited at 2004-04-10 00:11]


Direct link Reply with quote
 
Kevin Fulton  Identity Verified
United States
Local time: 19:40
German to English
Didn't mean to scare you Apr 10, 2004

If you look at a "raw" xml file, you'll see
something that looks like this:

Crickets, if properly prepared, are quite tasty
You want a translating tool that will highlight the text to be translated (Crickets ...) and protect the xml tags , because if you screw up a tag, it's possible the parser will think the file is corrupted.

The problem is that there are a gazillion tags in a lengthy xml document, so you want the interface to allow you to focus on the text to be translated.

I've not used Wordfast for this purpose (I've only used the program a few times, just as part of a presentation on various TM programs), but according to the documentation, the +Tools utility allows you to work on xml tagged files.

If you would care to contact me directly
kfulton@provide.net
I can send you a small xml file with a related *ini file so you can see what it would look like in Wordfast.
Kevin


Direct link Reply with quote
 

Tatiana Nefyodova  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 02:40
English to Russian
+ ...
my experience with xml files and wordfast Apr 10, 2004

My experience shows that plus tools in wordfast do tag .xml files and convert them into .doc. I translate .docs, but when it comes to un-tagging translated files into .xml files, the tool does it incorrectly and the result is with tags different from the original.
So, I use an html editor, where tags have different colours and thus are distinctly seen (translatable text is black).

I'm going to test my recent purchase - DejaVu. It is said to process .xml projects.


Direct link Reply with quote
 
Susana Galilea  Identity Verified
United States
Local time: 18:40
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
yes, I do care :) Apr 10, 2004

Kfulton wrote:
If you would care to contact me directly
kfulton@provide.net
I can send you a small xml file with a related *ini file so you can see what it would look like in Wordfast.
Kevin



Thank you so very much, everyone.

Kevin, I will definitely be contacting you. Thanks for offering.

Cheers,

S.G.


Direct link Reply with quote
 

Ivan Eikås Skjøstad  Identity Verified
Norway
Local time: 01:40
Member (2002)
English to Norwegian
+ ...
Wordfast Apr 11, 2004

Tatiana Nefyodova wrote:

My experience shows that plus tools in wordfast do tag .xml files and convert them into .doc. I translate .docs, but when it comes to un-tagging translated files into .xml files, the tool does it incorrectly and the result is with tags different from the original.
So, I use an html editor, where tags have different colours and thus are distinctly seen (translatable text is black).

I'm going to test my recent purchase - DejaVu. It is said to process .xml projects.


I posted a query on the Wordfast group about this: ..."> So, short of more precise details than "the result is with tags
different from the
> original", I wonder if the problem might not be simpler, for
example because this person
> did not save the text in the correct flavor of Unicode..."

I am presenting this quotation only to show that Wordfast and Plus tools might be a solution for translating XML-files.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

XML newbie

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search