Certified translator: instert stamp as an image?
Thread poster: Ekaterina Kamlovskaya

Ekaterina Kamlovskaya  Identity Verified
Local time: 04:14
English to Russian
+ ...
Oct 12, 2015

Hi all,

I am an accredited NAATI translator and have recently found out that NAATI Best Practices (http://ausit.org/AUSIT/Documents/Best_Practices_2014.pdf) allow us to insert ourNAATI stamp as an image (which will certainly let me avoid printing and scanning when it is not necessary).

Does anyone do something like this?
Many thanks!

[Edited at 2015-10-13 00:24 GMT]


Jean Lachaud  Identity Verified
United States
Local time: 14:14
English to French
+ ...
Encapsulated PostScript Oct 13, 2015

The ATA has implemented a stamp image for certified translators.

However, it is available only in some low-resolution jpg file, which can't be resized without looking ugly.

I re-created the stamp in CorelDraw, and saved it as EPS, which makes it usable as a resizable stamp in Acrobat and in Word.

Other similar vector drawing application (such as Adobe Illustrator) can most likely be used.


Jean Lachaud  Identity Verified
United States
Local time: 14:14
English to French
+ ...
Link does not work Oct 13, 2015

this link gets to an error page.

Ekaterina Kamlovskaya wrote:

... NAATI Best Practices (http://ausit.org/AUSIT/Documents/Best_Practices_2014.pdf)


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Certified translator: instert stamp as an image?

Advanced search

SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search