Guidelines for Glossary
Thread poster: Susanne_A

Susanne_A
English
Oct 3, 2005

Are there any guidelines as to what kind of words should be in a Glossary that will be used by the translators?

The Glossary would be used in DejaVu.

I checked the Internet but haven't been too successful yet.

Thanks
Susanne


 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 17:25
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
It must be simple and exclusive Oct 4, 2005

Susanne_A wrote:
Are there any guidelines as to what kind of words should be in a Glossary that will be used by the translators? The Glossary would be used in DejaVu.


I don't use DejaVu, but for a Wordfast glossary the tips I can give you is to keep it simple and keep it exclusive. In other words, add only words that have a single correct translation. Some may disagree with me, but if you keep it simple, it'll work best. The WF glossary supports fuzzy recognition and stemming too, so if DejaVu has the same features, you might want to adapt your glossary entries to make full use of these features.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Guidelines for Glossary

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search