Carrige returns in round-tripped FrameMaker XML
Thread poster: xxxtlmurray
xxxtlmurray
Local time: 01:50
English
Nov 18, 2005

My customer has a very nice workflow that involves author in FrameMaker > export to XML > send to translator > get it back and reimport into Frame. Actually it works very well.

The issue has to do with two or more carriage returns in a row. If this happens, when we get it back, all multiple returns end up as one return. The translator swears they can't to a thing about it. True, good DTP usually doesn't use multiple returns, but there are a couple of special cases where it's needed.

The obvious question is, What tools do they use? That I don't know, but I can rummage around and find out, I thing.

But in any case, has anyone else experienced this? Is this simply a lazy translator, or is it real?


Direct link Reply with quote
 

Jabberwock  Identity Verified
Poland
Local time: 07:50
Member (2004)
English to Polish
Where are they lost? Nov 18, 2005

Could you specify at exactly what point the returns are lost?

As long as it happens in non-proprietary or easy to edit format, it should be possible to replace the series of hard returns with a selected sequence. Then, when the critical phase is over, you can restore the hard returns from the sequence.


Direct link Reply with quote
 

tectranslate ITS GmbH
Local time: 07:50
German
+ ...
Tag formats Nov 18, 2005

Tag formats such as XML do not rely on returns at all when it comes to paragraph spacing. That's why some tagged file parsers filter away excess returns, tabs, blanks and so on.

I don't completely understand the workflow you're describing, but it seems plausible that "superfluous" returns could be automatically stripped by one of the processes or programs in your workflow.

From the top of my head, I see the following possibilities for remedying this problem:
1) Get your paragraph styles cleaned up and get used to structured formatting where you don't need multiple returns. This is clearly my recommenddation.
2) Use CDATA sections in XML. Anything you write in those will be interpreted literally, i.e. without filtering of superfluous characters.
3) Introduce custom entities like "&hardret;" (hope the ProZ.com forum doesn't eat this one up) in your XML declaration and use Find & Replace later on your files to convert them to hard returns again.

HTH,
Benjamin


Direct link Reply with quote
 
xxxtlmurray
Local time: 01:50
English
TOPIC STARTER
Will try these solutions Nov 18, 2005

tectranslate wrote:
From the top of my head, I see the following possibilities for remedying this problem:
1) Get your paragraph styles cleaned up and get used to structured formatting where you don't need multiple returns. This is clearly my recommenddation.

It would take some explaining to do, but there is a certain situation where multiple returns are required. The "workaround" is a royal pain.
2) Use CDATA sections in XML. Anything you write in those will be interpreted literally, i.e. without filtering of superfluous characters.

3) Introduce custom entities like "&hardret;" (hope the ProZ.com forum doesn't eat this one up) in your XML declaration and use Find & Replace later on your files to convert them to hard returns again.

HTH,
Benjamin


I will look into these. Thanks.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Carrige returns in round-tripped FrameMaker XML

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search