Translating a complete website by downloading website with WINTHTRACK
Thread poster: SciTech

SciTech  Identity Verified
Germany
Local time: 19:00
German to English
+ ...
Mar 1, 2007

Dear all,

I have to translate a complete website but the client can't provide any files. I am now downloading the website with the tool WINTHTRACK and there seem to be more than 3000 files, some in folders and subfolders. Many seem to be (nearly) identic.
Do I have to translate all these 3000 files? If not, how do I know which?

Please help me!

Thanks

Astrid

[Subject edited by staff or moderator 2007-03-02 09:16]


 

Patricia Ramirez  Identity Verified
Dominican Republic
Local time: 13:00
English to Spanish
+ ...
Get clarification from client Mar 1, 2007

Hi Astrid,

I recently had a similar situation translating a website. There were a lot of subfolders and links, and I was not sure if I had to translate them all. I simply contacted the client for clarification on what to do, and he was very helpful providing guidance on what to translate.

Good Luck!

Patricia


 

Fan Gao
Australia
Local time: 04:00
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
Check with client Mar 2, 2007

Hi Astrid,

Like Patricia, I would say you definitely need to establish what you need to translate from your client.

I wonder how you agreed a price and a deadline for delivery with your client without them providing any files and you not knowing what work was involved?

Good luck,
Mark


 

SciTech  Identity Verified
Germany
Local time: 19:00
German to English
+ ...
TOPIC STARTER
OK Mar 2, 2007

Hi Patricia, hi Mark,

thank you for your replys. I will talk to the client again but my impression was that he has no idea, either.

In fact, I haven't agreed a price or deadline yet.

Regards

Astrid


 

nordiste  Identity Verified
France
Local time: 19:00
English to French
+ ...
Ask the webmaster Mar 2, 2007

The website did not come from nowhere.

Maybe the person your are in contact with knows nothing about Internet and HTML and PHP etc.. but then the website is hosted somewhere and the administrator should be able to provide the files.


 

Jan Sundström  Identity Verified
Sweden
Local time: 19:00
English to Swedish
+ ...
No point to download DYNAMIC websites Mar 2, 2007

SciTech wrote:

Dear all,

I have to translate a complete website but the client can't provide any files. I am now downloading the website with the tool WINTHTRACK and there seem to be more than 3000 files, some in folders and subfolders. Many seem to be (nearly) identic.
Do I have to translate all these 3000 files? If not, how do I know which?

Please help me!

Thanks

Astrid

[Subject edited by staff or moderator 2007-03-02 09:16]


Hi Astrid and all,

The website is most likely dynamic. Ie, the actual content resides in a database that is offline, and then lots of different variants are created ad-hoc by their web server, based on user parameters like cookies, which country you're located in, your browser and language settings etc.

Like others told you, if the file extensions are php, jsp, asp, aspx, this is a clear indication.

That explains why you get zillions of pages with more or less the same content.

You can download a lot of stuff with winHTtrack, but you won't get all the content from the database, because it won't be evoked.

And most importantly, whatever you download and translate will be utterly useless for the client, because he needs to get all those strings back into his database.

The only way to work this out is to explain to the client that his webmaster must make a direct dump or export of the database content. Only that way, the client will avoid the headache of receiving thousands of uselessly replicated html files at the end of the project!



/Jan


 

SciTech  Identity Verified
Germany
Local time: 19:00
German to English
+ ...
TOPIC STARTER
I could convince the customer Mar 2, 2007

Dear Jan,

thank you for the explanation which gave me good arguments to convince the customer to ask his webmaster. At the moment I am waiting for the reply.

Thanks again and have a nice week-end!

Astrid


 

Pablo Bouvier  Identity Verified
Local time: 19:00
German to Spanish
+ ...
a technical issue that has been overseen... Apr 1, 2007

bear in mind that the programm you'll use to download the web _does not map the links_.

That is: it converts all the links to an usable format at your desktop, but you cannot reload them as such to the server.

If you need to translate a website and remap the links, use Webbudget XT instead or any other programm that maps the links. An Im sorry, I only know this one...


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Translating a complete website by downloading website with WINTHTRACK

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search