Schriftart in Wordfast
Thread poster: xxxwonita
xxxwonita
China
Local time: 19:14
Apr 16, 2008

Liebe Kollegen,

ich probiere gerade Wordfast aus und habe ein Problem mit der Schrift: die Wörter, die ich vom Glossary herunterkopiert habe, erscheinen nämlich in einer anderen Schriftart als der restliche Text. Theoretisch könnte ich erst nach der Übersetzung DTP machen, aber vielleicht kann man die Schriftart schon vorher einstellen, damit das Glossary und der Text in einer einheitlichen Schrift erscheinen?

Danke!
Bin


Direct link Reply with quote
 

Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Germany
Local time: 00:14
Member (2004)
German to French
+ ...
Erster Gedanke Apr 16, 2008

Bin Tiede wrote:

Liebe Kollegen,

ich probiere gerade Wordfast aus und habe ein Problem mit der Schrift: die Wörter, die ich vom Glossary herunterkopiert habe, erscheinen nämlich in einer anderen Schriftart als der restliche Text. Theoretisch könnte ich erst nach der Übersetzung DTP machen, aber vielleicht kann man die Schriftart schon vorher einstellen, damit das Glossary und der Text in einer einheitlichen Schrift erscheinen?

Danke!
Bin



Hallo Bin,
komisch, komisch Normalerweise übernimmt Wordfast beim Kopieren aus dem Glossar die Schriftart (+ Größe usw.) des 1. Buchstaben im Quellsegment.

So was passiert bei mir z.B. auch bei Listen, in denen als erstes Zeichen einer Zeile ein Sonderzeichen in einer anderen Schriftart steht. Ist es bei dir der Fall?

Zur Unterstützung bzgl. Wordfast gibt es in den technischen proz-Foren ein Forum "Wordfast" und bei yahoo eine deutschsprachige Gruppe (eine englischsprachige auch), bei der du Mitglied werden kannst.

Mit Gruß

Emmanuelle

PS nachträglich: Übersetzt du gerade ins Chinesische? Wenn ja, guck mal im Wordfast-Handbuch, ob etwas Besonderes beachtet werden soll.

[Modifié le 2008-04-16 15:08]


Direct link Reply with quote
 
esperantisto  Identity Verified
Local time: 01:14
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Ist der Default-Stil OK? Apr 17, 2008

Pruef, ob die eingestellte Schriftart fuer Default der wirklich genutzten entspricht. A propos, ueber welche Sprache geht es?

Direct link Reply with quote
 
xxxwonita
China
Local time: 19:14
TOPIC STARTER
vom Englischen ins Chinesische Apr 17, 2008

esperantisto wrote:

Pruef, ob die eingestellte Schriftart fuer Default der wirklich genutzten entspricht. A propos, ueber welche Sprache geht es?


Es is am wahrscheinlichsten ein Sprache bezogenes Problem, darum habe ich auch im chinesischen Forum gefragt.

[Edited at 2008-04-17 07:35]


Direct link Reply with quote
 
esperantisto  Identity Verified
Local time: 01:14
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Unter anderem Apr 17, 2008

haben solche Schriftarten wie Times New Roman, Arial, Courier ktp (d.h., die „Normalschriftarten“ fuer Windows) keine CJK-Teilmenge. Deshalb werden chinesischen Schriftzeichen automatisch mit anderen Schriftarten gezeigt (wahrscheinlich, MingLiu).

Direct link Reply with quote
 
xxxwonita
China
Local time: 19:14
TOPIC STARTER
Exakt! Apr 17, 2008

esperantisto wrote:

haben solche Schriftarten wie Times New Roman, Arial, Courier ktp (d.h., die „Normalschriftarten“ fuer Windows) keine CJK-Teilmenge. Deshalb werden chinesischen Schriftzeichen automatisch mit anderen Schriftarten gezeigt (wahrscheinlich, MingLiu).


Die Schriftzeichen im Glossary erscheinen in PMingliu, wobei der restliche Text in Simsun, die Schriftart, die ich sonst verwende.


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Schriftart in Wordfast

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search