EU-Vorliebe für Mehrsprachigkeit
Thread poster: hazmatgerman (X)

hazmatgerman (X)
Local time: 09:07
English to German
Jun 6, 2008

Die Europäische Union hat sich wieder mal zur Mehrsprachigkeit und auch zu Übersetzern/Dolmetscherin geäußert. Siehe hier: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2008:140:0014:0015:DE:PDF
Grüße


 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 09:07
English to German
+ ...
Link kaputt Jun 6, 2008

Hallo,
hazmatgerman wrote:

Die Europäische Union hat sich wieder mal zur Mehrsprachigkeit und auch zu Übersetzern/Dolmetscherin geäußert. Siehe hier: eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2008:140:0014:0015:DE:PDF
Grüße


Mit Tags geht's besser - die entsprechenden Infos gibt's hier

Gruß Ralf

PS Der wehrt sich aber - ich versuch's mal:
hier


PPS Ich geb's auf:
eur-lex.europa.eu/RECH_mot.do
Sprache auf Deutsch setzen und nach "Schlussfolgerungen des Rates vom 22. Mai 2008 zur Mehrsprachigkeit" suchen.



[Edited at 2008-06-06 13:37]

[Edited at 2008-06-06 13:38]

[Edited at 2008-06-06 13:40]

[Edited at 2008-06-06 13:45]


 

hazmatgerman (X)
Local time: 09:07
English to German
TOPIC STARTER
EU-Zugriff Jun 9, 2008

Hier nochmal der Link:

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2008:140:0014:0015:DE:PDF

Wenn ich diesen Link in einem, also ohne Zeilenwechsel!) in die Netzbrowser-Adreßzeile kopiere, funktioniert es. Für alle Fälle: es war im Amtsblatt C140 auf S. 14; so kann jeder sich über die Oberseite runterklicken.
Grüße und Dank an Hr. Lemster für den Korrekturhinweis; ich muß aber zugeben, daß ich mit den ""Tags" nicht viel anzufangen weiß. Dazu brauche ich wohl erst einen Kurs.


 

hazmatgerman (X)
Local time: 09:07
English to German
TOPIC STARTER
Und jetzt ein EU-Urteil zu Übersetzungen vor Gericht Jun 23, 2008

Hier der Link; ohne Zeilenwechsel in Adreßzeile einzugeben, und nur von "http" bis ":PDF".

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2008:158:0005:0006:DE:PDF

Grüße.


 

Kristina Kolic  Identity Verified
Croatia
Local time: 09:07
Member (2007)
English to Croatian
+ ...
Link Jun 23, 2008

hazmatgerman wrote:

Hier der Link; ohne Zeilenwechsel in Adreßzeile einzugeben, und nur von "http" bis ":PDF".
Grüße.

Ich verstehe nicht, warum es plötzlich nicht mehr möglich ist, einen Link zu diesen Seiten im Forum zu stellen. Ich habe es auch versucht, aber leider ohne Erfolg. Jedesmal erscheinen diese "Smilies"icon_frown.gif

[Edited at 2008-06-23 09:30]


 

hazmatgerman (X)
Local time: 09:07
English to German
TOPIC STARTER
Dekodierung EU-Link Jun 23, 2008

Quelle ist EU-Amtsblatt 2008 Nr. C158 S. 5/6. Zugriff über http://eur-lex.europa.eu/ und dann durchklicken.
Viel Glück.


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


EU-Vorliebe für Mehrsprachigkeit

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search