Einigung zwischen Übersetzergewerkschaft und Publikumsverlagen
Thread poster: Aleksandra Kwasnik
Aleksandra Kwasnik  Identity Verified
Germany
Local time: 11:29
Polish to German
+ ...
Jun 23, 2008

Nach sechsjährigen Auseinandersetzungen haben sich die Bundessparte Übersetzer in der Gewerkschaft ver.di / VdÜ und namhafte deutsche Publikumsverlage auf eine Vergütungsregel für literarische Übersetzungen verständigt. Über das Verhandlungsergebnis werde eine Mitglieder­versammlung der Übersetzer am 20. September ihr Votum abgeben, bevor die Vergütungsregel in Kraft treten kann, teilen die Partner heute mit.
http://www.boersenblatt.net/209705/


Direct link Reply with quote
 

Victor Dewsbery  Identity Verified
Germany
Local time: 11:29
German to English
+ ...
Grundvergütung vs. Beteiligung Jun 23, 2008

Die Grundvergütung ist nach wie vor recht gering. Für eine Normseite (entspricht ca. 32-33 Normzeilen à 55 Anschläge) ist die Mindestvergütung 12 EUR für Hardcover und 10 EUR für Taschenbücher. Der Durchschnitt soll 17 EUR (HC) / 13 EUR (TB) sein; anspruchsvolle Texte mindestens 20 EUR pro Normseite.

Wenn das alles ist:
Die meisten von uns würden für diese Sätze vermutlich nicht einmal den Startknopf am Rechner betätigen. Somit bleibt vieles im Verlagswesen im Bereich der Liebhaberei und Taschengeldaufbesserung.

Anders sieht es nur bei der Umsatzbeteiligung bei hohen Verkaufsauflagen aus. Wer ein Werk erwischt, das in einer Auflage von mehreren Zehntausend (oder gar Hunderttausenden oder Millionen) verkauft wird, steht wohl etwas besser da. Aber wie viele Werke kommen in solche Auflagenbereiche? Für viele Bücher bleibt es deshalb bei der äußerst mageren Grundvergütung.


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Einigung zwischen Übersetzergewerkschaft und Publikumsverlagen

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search