Polnisch?
Thread poster: goggleT
goggleT
English to German
May 27, 2003

Hi!

Ich fange gerade an, Polnisch zu lernen. Eigentlich wollte ich nur mal reinschnuppern, aber die Sprache ist sehr schön und macht mir Spaß. Natürlich werd ich ewig brauchen, um vom Polnischen ins Deutsche übersetzen zu können, aber rein interessenshalber hab ich mal eine Frage: Wie sieht der Markt für Übersetzungen vom Polnischen ins Deutsche aus? Überlaufen? Kaum vorhanden? Alle verweisen auf die EU. Wird die Erweiterung wirklich so viele neue Jobs bringen? Was meint ihr?

Helena


Direct link Reply with quote
 

RWSTranslation
Germany
Local time: 14:32
Member (2007)
German to English
+ ...
Geringe Nachfrage May 27, 2003

Hallo,

wir hatten einen Auftrag in 5 Jahren.

Viele Grüße

Hans


Direct link Reply with quote
 

Michaela Müller
Germany
Local time: 14:32
English to German
+ ...
Studium Übersetzen Polnisch May 27, 2003

Hallo Helena,

Nur eine kleine Anregung: An meiner ehemaligen Hochschule in Zittau wurde inzwischen auch der Studiengang Übersetzen Englisch/Polnisch mit Nebenfach Wirtschaft eröffnet. Dort hat man wirklich gute Bedingungen, da man direkt an der Grenze studiert und es auch viele polnische Studenten gibt.
Meiner Meinung nach sollte man sich professionell ausbilden lassen, wenn man eine solche Sprache auch professionell übersetzen will. Aber das ist ein anderes Thema.

Jedenfalls muß ja ein Markt vorhanden sein, wenn extra ein neuer Studiengang ins Laufen gebracht wird (was ja erst nach sorgfältiger Prüfung durch Ministerium usw. geschieht).
Allerdings glaube ich, daß doch eher Übersetzungsaufträge vom Deutschen ins Polnische zu finden sind (wirtschaftlich bedingt). Und da Polen für gewöhnlich sehr gut ausgebildet sind, wird die Konkurrenz sehr groß sein.

Vielleicht kann ja einer der Polnisch-Übersetzer wie z.B. Uwe ein paar bessere Tips geben.

Viele Grüße,
Michaela


Direct link Reply with quote
 

Alina Brockelt  Identity Verified
Local time: 14:32
German to Polish
+ ...
Polnisch??? May 28, 2003

Hallo Helena,



auch in Germersheim kannst du dich als Übersetzerin für Polnisch ausbilden lassen: http://www.fask.uni-mainz.de/inst/is/polnisch/leitfaden.html

Aber Studium ist eine Sache und Arbeit eine andere. Es gibt sehr viele Übersetzer für Polnisch und man verdient nicht besonders gut, weil wie auch in anderen Ostsprachen, die Kollegen \"von drüben\" die Preise niederdrücken. Das ist keine Kritik an die Kollegen, ihre Lebenskosten sind halt niedriger als in Deutschland und dementsprechend gestallten sie Ihre Preise,

aber für die Kollegen, die in Deutschland leben ist das natürlich ein Nachteil.

Von den Übersetzungsbüros, den ich meine Zusammenarbeit anbiete, höre ich oft: \"Danke, aber unsere Mitarbeiter aus Polen sind günstiger\"

Ich will dich von deinem Vorhaben nicht abbringen, aber ich würde mir an deiner Stelle das Ganze genau überlegen.

Viele Grüße



Alina


Direct link Reply with quote
 
smarinella  Identity Verified
Italy
Local time: 14:32
Member (2004)
German to Italian
+ ...
Finger weg vom Polnisch! May 30, 2003

Ich glaube, Alina hat völlig recht. Obwohl ich Poland liebe und die Sprache spreche - als ich beim Auwärtigem Amt tätig war, arbeitete ich fast 3 Jahre in der Uni A.Mickiewicz (Posen) und bei der Hochschule für Dolmetscher in Warschau, würde ich NIE zur Idee kommen, Übersetzer für diese Sprache eines Tages zu werden. Warum?

Wie Alina sagte, gibt es hunderte von - meistens sehr qualifierte - Polen die im Westen leben und als Übersetzer kaum überleben können, weil sowohl die Endkunden als auch die Agenturen die Aufträge nach drüben schicken, um weniger, viel weniger, bezahlen zu brauchen.
Für Russisch - und andere slawische Sprachen -ist es genau dasselbe.

Zwischen Italien, Deutschland und USA kenne ich mindestens 20-25 Übersetzer, die alle hungern oder durch andere Berufe sich im Leben durchschlagen müssen genau aus dem obererwähnten grund!
Also Finger weg vom Polnisch! es gibt sooooviele andere schöne Sprachen!!!

Lassen Sie lieber Polnisch als Hobby oder Urlaubssprache.


Direct link Reply with quote
 

Uwe Kirmse  Identity Verified
Local time: 14:32
Polish to German
+ ...
Da ich nun einmal gerufen wurde, . . . May 30, 2003

...werde ich mal meinen Senf dazu geben.

Michaela Müller wrote:
...Meiner Meinung nach sollte man sich professionell ausbilden lassen, wenn man eine solche Sprache auch professionell übersetzen will. Aber das ist ein anderes Thema.

Ja, das ist wirklich ein anderes Thema. Wichtig ist, man kann es perfekt. Wie man dazu kommt, ist eigentlich egal Die andere Alternative ist, man ist billig. Den meisten Kunden ist die Qualität ohnehin egal, nur der Preis zählt. Aber wenn du über den Preis an Kunden kommen willst, musst du bereit sein, sehr tief zu gehen.
Jedenfalls muß ja ein Markt vorhanden sein, wenn extra ein neuer Studiengang ins Laufen gebracht wird (was ja erst nach sorgfältiger Prüfung durch Ministerium usw. geschieht).

Na ja, immerhin haben diese Absolventen auch noch die englische Sprache. Ein gewisser Markt mag auch bei Unternehmen bestehen, die nach Polen expandieren und Leute mit guten Sprachkenntnissen einstellen. Das ist sicher auch noch billiger, als in Deutschland Freiberufler zu beauftragen.

Allerdings glaube ich, daß doch eher Übersetzungsaufträge vom Deutschen ins Polnische zu finden sind (wirtschaftlich bedingt). Und da Polen für gewöhnlich sehr gut ausgebildet sind, wird die Konkurrenz sehr groß sein.

Übersetzungen ins Polnische machen den größten Teil meiner Arbeit aus. Ins Deutsche übersetze ich meistens dann, wenn der Stempel eines beeidigten Übersetzers darunter sein muss. Da aber sehr viele Polnisch-Übersetzer auf dem Markt sind, ist es nicht so leicht, diesen Stempel (der sicher ein Wettbewerbsvorteil ist) zu bekommen. Mit einem entsprechenden Abschluss hat man nicht automatisch Anspruch darauf, es wird nach Bedarf beeidigt.

Vielleicht kann ja einer der Polnisch-Übersetzer wie z.B. Uwe ein paar bessere Tips geben.

Siehe oben.
So tolle Tips von mir sind das auch nicht. Kurzfassung: Sei perfekt oder spottbillig. Polnisch ist bestimmt keine Marktlücke, wo man nach einem kurzen Kurs das große Geld machen kann. Aber die Sprache lernen - warum nicht? Den Horizont erweitert es allemale. Ich spreche auch noch andere Sprachen, aus denen ich jedoch nicht übersetzen würde.


Direct link Reply with quote
 
goggleT
English to German
TOPIC STARTER
das ist ja jammerschade... May 30, 2003

Vielen Dank schon mal für eure Antworten, Alina, Smarinella, Hans und Michaela.

Ich hab mich ja noch nicht darauf versteift, unbedingt Polnisch übersetzen zu wollen. Aber ich find es trotzdem sehr schade, dass es eurer Meinung nach so gar keine Berufsaussichten mit dieser Sprache gibt. Ich werde auf jeden Fall weiter Polnisch lernen, weil es mir Spaß macht.

Klar, Smarinella, gibt es viele andere schöne Sprachen: Italienisch, Französisch, Niederländisch...

Ich weiß es ist eine komische Frage, aber was meint ihr, mit welcher Kombination hat man die besten Jobaussichten? Ich möchte halt außer Englisch noch eine zweite Sprache im Repertoire haben.

Helena


Direct link Reply with quote
 
smarinella  Identity Verified
Italy
Local time: 14:32
Member (2004)
German to Italian
+ ...
Japanisch May 30, 2003

goggleT wrote:

Vielen Dank schon mal für eure Antworten, Alina, Smarinella, Hans und Michaela.

Ich hab mich ja noch nicht darauf versteift, unbedingt Polnisch übersetzen zu wollen. Aber ich find es trotzdem sehr schade, dass es eurer Meinung nach so gar keine Berufsaussichten mit dieser Sprache gibt. Ich werde auf jeden Fall weiter Polnisch lernen, weil es mir Spaß macht.

Klar, Smarinella, gibt es viele andere schöne Sprachen: Italienisch, Französisch, Niederländisch...

Ich weiß es ist eine komische Frage, aber was meint ihr, mit welcher Kombination hat man die besten Jobaussichten? Ich möchte halt außer Englisch noch eine zweite Sprache im Repertoire haben.

Helena


Direct link Reply with quote
 
smarinella  Identity Verified
Italy
Local time: 14:32
Member (2004)
German to Italian
+ ...
Jobaussichten oder dickes Geld verdienen? May 30, 2003

es sind zwei verschiedene Sachen.

1. Jobaussichten. Wie Du versteift bist, Polnisch zu sprechen, so liebe ich Dänisch... über alles. Damit könnte ich, alleine mit drei Kindern, nicht mal 1Woche überleben. Na ja, es ist mein Hobby; und ein Hobby haben, das uns gefällt, eine feine Sache ist. Die Kombination Dänisch-Ital ist nicht gefragt (ich revidiere höchstens It. Texte die von Dänischen Kollegen geschrieben sind), mir ist es aber egal!!!!

2. Geldverdienen. Such in den Foren, solche Fragen sind schon gestellt worden, und es wurde immer Japanisch empfohlen, als Sprache, mit der das meiste Geld verdient wird.
Ich kenne aber schon Leute, die seit 30 jahren in Polen leben und immer noch mangelhaft die Sprache beherrschen - es ist alles andere als leicht, besonders die Orthographie - oder die, nach einigen Jahren dort damit aufgehört haben (weil sie mit der slawischen Mentalität überhaupt nicht klar kamen); mit Japanisch könnte es ein Paar Menschenleben dauern, wenn man keine hochbegabte Person ist.

Ich möchte Dich natürlich nicht pessimistisch stimmen; eine Sprache lernt man oft wenn man eine Beziehung, egal welcher Art, mit dem entsprechendem Land, schon aufgebaut hat, egal aus welchen Gründen.
Wie wäre es mit einer westeuropaischer Sprache? oder einer baltischen? (die werden wegen EU-Eintritt sehr gefragt..)
Tschüß und alles Gute


Direct link Reply with quote
 
goggleT
English to German
TOPIC STARTER
jobaussichten May 30, 2003

Mir geht's um die Jobaussichten. Ich will einfach die Möglichkeit haben, als Übersetzer zu arbeiten und davon leben zu können. Nicht das dicke Geld verdienen.

Und klar, dass man nicht im Schnellkurs die große Marktlücke erobern kann. Wie gesagt steh ich ja selbst bei meinen polnischen Sprachkenntnissen noch am Anfang, von Übersetzen ganz zu schweigen. Ich wollte nur mal wissen, was ich eventuell beruflich aus dem Hobby machen könnte.

Was du zu den baltischen Sprachen und der EU sagst, Smarinella, müsste doch für Polnisch eigentlich auch gelten, oder? Ist doch immerhin das größte der Beitrittsländer.

Also vielen Dank für die Tipps. Japanisch wär allerdings nichts für mich.

Helena


Direct link Reply with quote
 
goggleT
English to German
TOPIC STARTER
Perfekt May 30, 2003

sein ist auch mein Ziel. Vielen Dank für deine Gedanken zu dem Thema. Nach Polen expandierende deutsche Firmen wird es nach dem EU-Beitritt vielleicht einige geben. Der Rest stimmt mich ja eher bedenklich. Aber wie du schon sagtest - den Horizont erweitert eine neue Sprache allemal.

Helena


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Polnisch?

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search