Problem mit Transit
Thread poster: Hasan Bayındır

Hasan Bayındır  Identity Verified
Turkey
Local time: 16:49
Member (2015)
German to Turkish
+ ...
Aug 30, 2008

Hallo alle da
Mein problem ist bei Transit XV. Wenn ich ein segment mit alt insert bearbeitet habe springt es ganz normal zum naechsten segmnet. Doch der fuzzy index zeigt mir nichts an, obwohl das vorherige segment das gleiche beeinhaltet. Woran kann das liegen. Ausserdem suche ich in der konkordanz nach einem wort, das ich vorher übersetz habe. Aber da kommt mir auch nicht vor.


Direct link Reply with quote
 
Krzysztof Szymczak
Local time: 15:49
German to Polish
+ ...
Konkordanzsuche & Fuzzy-Index Sep 19, 2008

Transit übernimmt (und verwendet) normalerweise das aktuelle Übersetzungsprojekt als Referenzmaterial –glaube ich. Wenn die Segmente als „übersetzt“ markiert worden sind – sollte auch mit dem „Fuzzy-Index“ klappen.
Du kannst versuchen über: „Projekteinstellungen“-„Referenzmaterial“-„Projekt hinzufügen“ – dein aktuelles Projekt zu übernehmen. Bei mir hat es funktioniert.


Direct link Reply with quote
 

Sonja Schuberth-Kreutzer  Identity Verified
Local time: 15:49
English to German
+ ...
Einstellungssache (wahrscheinlich) Sep 21, 2008

Schau mal unter Projekt - Einstellungen - Vorübersetzung 1/2.
Bei "Minimalen Segmentstatus berücksichtigen" den Haken rausnehmen oder auf "Übersetzt" (oder weniger d.h. oberhalb) setzen.

Außerdem schauen unter Konkordanzsuche - Optionen:
Suchen in "beiden" wählen.
Minimalen Segmentstatus auch hier höchstens auf "übersetzt" einstellen, besser noch auf "teilweise übersetzt". Dann findet die Konkordanzsuche alle mind. teilw. übers. Segmente in deinem Projekt.

Wenn das alles nichts hilft, melde dich nochmal.

Grüße
Sonja


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Problem mit Transit

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search