Credentials: staatlich geprüfter Übersetzer
Thread poster: Steffen Kern
Steffen Kern
Steffen Kern
Local time: 04:47
English to German
Oct 27, 2008

Hallo,

ich wollte gerade Credentials zu meinem Profil hinzufügen, bin aber unsicher, was ich auswählen soll.

Ich habe an der Fachakademie die Staatsprüfung zum Übersetzer und Dolmetscher abgelegt. Da diese Prüfung nicht von der IHK durchgeführt wurde, sondern vom Landesprüfungsamt (meine ich zu glauben, aber ganz ehrlich: ich weiß es nicht so genau, jedenfalls nicht von der IHK), sind die bisherigen Auswahlmöglichkeiten nicht zutreffend.

Außerdem
... See more
Hallo,

ich wollte gerade Credentials zu meinem Profil hinzufügen, bin aber unsicher, was ich auswählen soll.

Ich habe an der Fachakademie die Staatsprüfung zum Übersetzer und Dolmetscher abgelegt. Da diese Prüfung nicht von der IHK durchgeführt wurde, sondern vom Landesprüfungsamt (meine ich zu glauben, aber ganz ehrlich: ich weiß es nicht so genau, jedenfalls nicht von der IHK), sind die bisherigen Auswahlmöglichkeiten nicht zutreffend.

Außerdem weiß ich erst Recht keine Abkürzung dafür, wie sie in der Credentials-Liste verwendet werden.

Steht oder stand jemand schon vor demselben Problem?
Collapse


 
Kevin Lossner
Kevin Lossner  Identity Verified
Portugal
Local time: 03:47
German to English
+ ...
Kein Problem Oct 27, 2008

Auf meinem Profil steht folgendes:
German to English (Staatliches Prüfungsamt für Übersetzer Berlin, verified)
English to German (Staatliches Prüfungsamt für Übersetzer Berlin, verified)

Das wurde ganz normal eingetragen. Ich nehme an, in Ihrem Falle geht us um ein anderes Bundesstaat, aber die Funktion sollte in Prinzip gleich sein. Notfalls können Sie auch ein "Support Ticket" schreiben; man ist ganz hilfreich hier mit solchen Fragen.

Für die Verif
... See more
Auf meinem Profil steht folgendes:
German to English (Staatliches Prüfungsamt für Übersetzer Berlin, verified)
English to German (Staatliches Prüfungsamt für Übersetzer Berlin, verified)

Das wurde ganz normal eingetragen. Ich nehme an, in Ihrem Falle geht us um ein anderes Bundesstaat, aber die Funktion sollte in Prinzip gleich sein. Notfalls können Sie auch ein "Support Ticket" schreiben; man ist ganz hilfreich hier mit solchen Fragen.

Für die Verifizierung muß man der Support-Anfrage eine gescannte Kopie der Prüfungsurkunde hinzufügen bzw. das Dokument zufaxen. Entsprechende Hinweise gibt es in den FAQs.

[Edited at 2008-10-27 10:49]

[Edited at 2008-10-27 10:50]
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Credentials: staatlich geprüfter Übersetzer






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »