Off topic: Linguistik Französisch
Thread poster: Eva Bartilucci

Eva Bartilucci  Identity Verified

Local time: 09:51
French to German
+ ...
Oct 27, 2008


Worum (grammatikalisch) handelt es sich bei folgenden frz. Konstruktionen?

venir de (+Inf)
être loin de (+Inf)
être amené à (+Inf)
être sur le point de (+Inf)

Ich hatte an Funktionsverbgefüge gedacht, bin mir nun aber nicht mehr sicher.
Ist cesser de s'aggraver eine vergleichbare Konstruktion wie oben?


Direct link Reply with quote

Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 09:51
Member (2002)
French to German
+ ...
Verb Oct 28, 2008

Hallo Evina,

es sind Verben mit den passenden Propositionen.

Könnte auch so aussehen:

Venir + de + Inf.


PS: Cesser de s'aggraver ist anders.
Es ist Cesser + de + Inf. (s'aggraver in diesem Falle, könnte auch ein anderes Verb stehen).

[Bearbeitet am 2008-10-28 11:54]

Direct link Reply with quote

There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »

Linguistik Französisch

Advanced search

SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search