"Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…"
Thread poster: Johanna Timm, PhD

Johanna Timm, PhD  Identity Verified
Canada
Local time: 13:16
Member (2002)
English to German
+ ...
Nov 24, 2008

Auf der Suche nach der Bedeutung eines bestimmten genealogischen Symbols fand ich diese Website, die sich „… an alle Hausfrauen, Hausmänner und Heimwerker [wendet], die im täglichen Leben mit Symbolen, Emblemen, Etiketten, Kurzzeichen, Gütezeichen, Zahlenkombinationen oder ähnlich codierten Angaben konfrontiert werden”.
Von Alzheimer-Demenzgraden über die Rüpelsprache von Autofahrern bis zu Schufa-Rating und Gebiss-/Zahnschema ist hier so ziemlich alles vertreten - auch die genealogischen Symbole!

http://www.code-knacker.de/index.htm


 

Dr. Derk von Moock
Greece
Local time: 23:16
Greek to German
+ ...
Symbole Nov 24, 2008

Ein schier unerschöpflicher Schatz. Danke!
Derk


 

Elke Adams  Identity Verified
Germany
Local time: 22:16
Member (2007)
Dutch to German
+ ...
Ein Quell der Freude! Nov 24, 2008

Und auch der Nützlichkeit, haben sofort das PDF "Bestattung organisieren" gedowngeloadet:-)))
Johanna, wir danken Dir,

herzlichen Gruß,
Elke


 

Ulrike Kraemer
Germany
Local time: 22:16
English to German
+ ...
Danke, Johanna Nov 24, 2008

Habe ich mir gleich als Lesezeichen gespeichert ...icon_smile.gif

 

xxxBrandis
Local time: 22:16
English to German
+ ...
Die Frage wegen Kartegenia... Nov 24, 2008

HI!wurde niemals richtig gestellt. Aber ich find die Fragenstellung guat. Nun die Frage, was haben selbst die besten professionellen Überstzer was mit der Kartographie der Geneologie zu tun. Bite entschuldigt mich, wenn die Antwort nicht passend war. In meinem Haus heiß ich gute übersetzer immer willkommen. BR Brandis

[Edited at 2008-11-24 19:28 GMT]


 

Johanna Timm, PhD  Identity Verified
Canada
Local time: 13:16
Member (2002)
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Genealogie Nov 24, 2008

Ich übersetze regelmäßig alte Urkunden und Auszüge aus Kirchenbüchern für Privatpersonen, Familienforscher und Anwälte, die sich mit Nachlassverteilungen herumschlagen. Da findet man schon mal kryptische Abkürzungen wie s.p.l. (sine prole legitime= ohne legitime Nachkommenschaft) oder *† ( = am Tag der Geburt gestorben).

Übrigens enthält der obige Code-Knacker unter “Z” auch eine Aufschlüsselung der Bewertungen in Arbeitszeugnissen: bestimmt für alle, die oft solche Bescheinigungen übersetzen, eine gute Hilfe! http://www.code-knacker.de/zeugnisbenotung.htm

Liebe Grüße!
johanna


 

Aniello Scognamiglio  Identity Verified
Germany
Local time: 22:16
English to German
+ ...
Gröl... Nov 24, 2008

Was ist ein Nippelspanner?

=Nein, nein, nein, nicht das, was Sie meinen. Es handelt sich schlicht und einfach um ein Werkzeug zum spannen von Fahrradspeichen

(auch Speichenspanner oder Speichenschlüssel genannt).


Was ist ein Franzose?

=Schraubenschlüssel mit doppelseitigem Maul und einer Verstellspindel im Griff.
Dieses heutzutage in dieser Form nicht mehr gebräuchliche Werkzeug ist als Symbol noch auf dem offiziellen Verkehrsschild 359 StVO "Pannenhilfe" abgebildet.

Köstlich, Danke, Johanna!


 

xxxBrandis
Local time: 22:16
English to German
+ ...
Gruss allerseits Nov 24, 2008

Gruss, Ich glaube ich muss mich bei Johanna entschuldigen. Irgendwo denke ich, dass Du eine grossartige Arbeit leistest. Aber die Fragenstellung wegen Kartegenia hat mich ein wenig verwirrt. Weil meine Profossoren nicht grad menschlish gedacht hatten sondern in die in die Industrietechnik und die entsprechende vervollständigung. Sprache ist nun mal schwierig. Da muss ich Aniello doch auch noch diesehinsichtlich unterstützen. Mit allem Zanken habe ich Eurh sehr gern sowie meine Brüder und Schwestern. Gruss Brandis
p.s Kartegenia ist eine ein Komplexe Forschuschung!!!!...
Bei vorhandendener Möglichkeit übersende ich doch die ersten Werke mit Begrundung!!. Sind wir nun bereit!

[Edited at 2008-11-24 21:01 GMT]


 

Ina Glörfeld Salzano
Germany
Local time: 22:16
Italian to German
+ ...
Für jeden etwas Nov 24, 2008

Die Seite ist Klasse und da findet bestimmt jeder was interessantes.
Also, im Zweifel icon_confused.gif erst mal nachschauen icon_wink.gif
Wirklich toll, danke!


 

Ken Cox  Identity Verified
Local time: 22:16
German to English
+ ...
ausgezeichnet! Nov 25, 2008

und sofort markierticon_smile.gif

 

Stephanie Wloch  Identity Verified
Germany
Local time: 22:16
Member (2003)
Dutch to German
Gaunerzinken, Gammelfleisch und Schärfeskala Nov 25, 2008

Dank Johanna gehören wir jetzt auch zu den Eingeweihten!
Und können sogar die Blubbies von den Fruppies (Trendgruppen) unterscheiden.:-)

Johanna Timm, PhD wrote:
unter “Z” auch eine Aufschlüsselung der Bewertungen in Arbeitszeugnissen: bestimmt für alle, die oft solche Bescheinigungen übersetzen, eine gute Hilfe! http://www.code-knacker.de/zeugnisbenotung.htm

Klärst du die Kunden darüber auf? Und können kanadische Arbeitgeber zwischen den Zeilen lesen? Scheint mir keine leichte Aufgabe.

Da muss man erst einmal drauf kommen.
Arbeitserfolg:
Er bemühte sich um sinnvolle Lösungen. = Ungenügend.
Führungsqualitäten:
Er war seinen Mitarbeitern jederzeit ein verständnisvoller Vorgesetzter = mangelhaft (da schwingt ein Weichei mit)

"...war ein(e) gesellige(r) Mitarbeiter(in), die (der) stets zur Verbesserung des Betriebsklimas beitrug."
= war oft alkoholisiert. !HUCH!
*******************
GAMMELFLEISCH & CO
Und hieran sollt Ihr sie erkennen:
Kategorie: genießbar-frisch-jung
Frische Kokosnüsse sind beim schütteln am gluckernden Geräusch zu erkennen.icon_smile.gif

Kategorie: ungenießbar-alt-verdorben-vergammelt
Wenn beim Schütteln der Nusskern deutlich zu hören ist, dann hat er Feuchtigkeit verloren und ist geschrumpft und damit alt.
*********************
Heißer Tipp auch die Schärfe-Einheiten-Skala von Wilbur Scoville .
Von 0 Gemüsepaprika über Tabasco 3000-5000, Jalapeño 10000-15000 bis hin zu Scotch Bonnet mit 150 000 - 300 000 !!
Milch trinken hilft am besten, Bier macht's noch schlimmer.icon_biggrin.gif
***********************
Vielleicht kann man auch einige Gaunerzinken im Blueboard einführen. Einfach anklicken: Gitter= Gefährlich! Hände weg. oder unterstrichene Zickzacklinie: Die Leute sind ruppig.


 

Klaus Herrmann  Identity Verified
Germany
Local time: 22:16
Member (2002)
English to German
+ ...
Aha, ... Nov 25, 2008

Aniello Scognamiglio wrote:
Was ist ein Franzose?

=Schraubenschlüssel mit doppelseitigem Maul und einer Verstellspindel im Griff.
Dieses heutzutage in dieser Form nicht mehr gebräuchliche Werkzeug ist als Symbol noch auf dem offiziellen Verkehrsschild 359 StVO "Pannenhilfe" abgebildet.

Köstlich, Danke, Johanna!


ein Franzose ist also ein 2-seitiger Engländer. Kannte ich auch noch nichticon_smile.gif


 

Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 13:16
English to German
+ ...
Klasse Website! Danke, Johanna! Nov 25, 2008

Mit dem Begriff "über den grünen Klee loben", der dort erklärt wurde, werde ich in Zukunft auch etwas vorsichtiger umgehen... Wieder was gelernt.

icon_smile.gificon_smile.gificon_smile.gif


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


"Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…"

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search