Deutsche ├ťbersetzung f├╝r Fachbegriff aus dem slowakischen Recht (ArbGB)
Thread poster: Hanseat

Hanseat
German to Czech
+ ...
Jul 16, 2003

Hallo! Ich bin ein ├ťbersetzer aus der Slowakei. Wir haben neulich im B├╝ro folgendes Problem mit ├ťbersetzung von slow. Rechtstermini ins Dte. gehabt:
Wie w├╝rde auf Dt. eine einmalige finanzielle Leistung hei├čen, die ein Soldat, Polizist oder Zollbeamte bekommt, wenn er au├čer Dienst gestellt wird und in die Alters- bzw. Invalidit├Ątsrente geht? Das slow. ArbGB sieht so was nur bei diesen 3 Berufen vor, und - wortw├Ârtlich ├╝bersetzt - w├╝rde es ungef├Ąhr "Ausdienungsrente" hei├čen, obwohl das eigentlich keine Rente - d.h. eine WIEDERHOLTE fin. Leistung - ist. Ich habe bei meinen Freunden (Jurastudenten)aus Rostock nachgefragt, sie meinten aber, dass es so was im dt. Recht gar nicht gibt."Abfindung" ist in diesem Fall zu allgemein und trifft das nicht genau. Hat jemand eine Idee, wie man diese H├Âchstleistung der slowakischen Gesetzgeber auf Deutsch nennen k├Ânnte? Unsere Versuche will ich erstmal nich ver├Âffentlichen, um niemanden zu beeinflu├čen.


 

kbamert  Identity Verified
Local time: 05:45
French to German
+ ...
Kapitalabfindung Jul 16, 2003

....Die Vorsorgeeinrichtung kann anstelle der Rente eine Kapitalabfindung ausrichten, ...

Die reglementarischen Bestimmungen k├Ânnen vorsehen, dass der Anspruchsberechtigte
anstelle einer Alters-, Witwen- oder Invalidenrente eine Kapitalabfindung
verlangen kann.

Quelle (art. 37):
http://www.admin.ch/ch/d/sr/8/831.40.de.pdf


 

Pro Lingua  Identity Verified
Local time: 05:45
German to Slovak
+ ...
Falsche Rubrik Jul 16, 2003

F├╝r Fragen bez├╝glich ├ťbersetzungen ist die Rubrik "Ask Question" vorgesehen, in der ├ťbersetzer ihren Kollegen bei Problemen hilfreich zur Seite stehen.

Vile Gl├╝ck


 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 05:45
English to German
+ ...
Guter Hinweis => KudoZ Jul 16, 2003

Pro Lingua wrote:

F├╝r Fragen bez├╝glich ├ťbersetzungen ist die Rubrik "Ask Question" vorgesehen, in der ├ťbersetzer ihren Kollegen bei Problemen hilfreich zur Seite stehen.

Vile Gl├╝ck

Richtig - nachdem ich mir das Posting genauer angesehen hatte, h├Ątte ich auch drauf kommen k├Ânnen...icon_wink.gif

Danke!


 

kbamert  Identity Verified
Local time: 05:45
French to German
+ ...
"Ask Question" Jul 20, 2003

Pro Lingua wrote:

F├╝r Fragen bez├╝glich ├ťbersetzungen ist die Rubrik "Ask Question" vorgesehen, in der ├ťbersetzer ihren Kollegen bei Problemen hilfreich zur Seite stehen.

Vile Gl├╝ck


Nur h├Ątte ich da nicht geantwortet, da ich weder f├╝r Slowakisch noch f├╝r "German" monolingual eingeschrieben bin ...icon_wink.gif


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Deutsche ├ťbersetzung f├╝r Fachbegriff aus dem slowakischen Recht (ArbGB)

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search