This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Christian Weber Local time: 17:52 Member (2007) French to German + ...
Mar 24, 2009
Liebe Kollegen,
Ich werde in Kürze zum ersten Mal Dreamweaver für eine Übersetzung verwenden. Ich habe bereits Foren und das Netz nach Hinweisen, Tipps oder Anleitungen durchsucht (da die Anwendung auf den ersten Blick unübersichtlich erscheint) aber nichts gefunden
Wie übersetzt Ihr mit dem Programm? Enfach im oberen oder unteren Fenster den Ausgangstext überschreiben? Oder gibt's ein paar Tipps die mir das Leben leichter machen könnten?
Vielen Dank!!!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
sylvie malich (X) Germany Local time: 17:52 German to English
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Christian Weber Local time: 17:52 Member (2007) French to German + ...
TOPIC STARTER
Danke....
Mar 24, 2009
Diesen Link habe ich bereits selbst gefunden, er erschien mir jedoch nicht sehr aufschlussreich, da der einzige Hinweis darin besteht den Ausgangstext zu überschreiben...
Trotzdem, vielen Dank
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Rahel H. Switzerland Local time: 17:52 French to German + ...
TagEditor ...
Mar 24, 2009
Ich empfehle dir, das HTML(?)-Dokument ausserhalb von Dreamweaver z. B. mit TagEditor zu übersetzen. Danach kannst du das übersetzte Dokument mit Dreamweaver wieder öffnen und falls nötig anpassen (Feldgrössen usw.).
Falls du direkt im Dreamweaver übersetzt, kannst du den Text im oberen oder im unteren Fenster überschreiben. Wenn du im oberen, dem "Code"-Fenster, arbeitest, musst du aufpassen, dass du nicht aus versehen die Tags überschreibst oder löschst. Im unteren Fenste... See more
Ich empfehle dir, das HTML(?)-Dokument ausserhalb von Dreamweaver z. B. mit TagEditor zu übersetzen. Danach kannst du das übersetzte Dokument mit Dreamweaver wieder öffnen und falls nötig anpassen (Feldgrössen usw.).
Falls du direkt im Dreamweaver übersetzt, kannst du den Text im oberen oder im unteren Fenster überschreiben. Wenn du im oberen, dem "Code"-Fenster, arbeitest, musst du aufpassen, dass du nicht aus versehen die Tags überschreibst oder löschst. Im unteren Fenster siehst du nur den sichtbaren Text, ungefähr so wie er im Browser erscheint. D. h. den Meta-Text (Keywords, Title usw.) kannst du nur im oberen Fenster bearbeiten. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Christian Weber Local time: 17:52 Member (2007) French to German + ...
TOPIC STARTER
Vielen Dank...
Mar 24, 2009
...für deine ausführliche Antwort Rahel. Der Kunde liefert mit html und php Dateien, mit der Anweisung die html-Dateien mit dem TagEditor und die php-Dateien mit Dreamweaver zu übersetzen. Ich werde mal überprüfen wie der TagEditor mit den phps umgeht.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.