Off topic: The Art of Writing Translations / Count Florian von Banier [1789 or 1652]
Thread poster: Tal Anja Cohen

Tal Anja Cohen  Identity Verified
Switzerland
Local time: 14:21
Member (2008)
French to German
+ ...
Jun 1, 2009

Liebe Kolleginnen und Kollegen, ich bin eben ganz zufällig auf diesen Text gestoßen und möchte euch das Vergnügen nicht vorenthalten (First and Eighth Chapter / Text nur in Englisch verfügbar)! Vorbehalt: Keine Ahnung, wie authentisch das Ganze ist...

Stellenweise ist der Text trotz seines stolzen Alters erstaunlich aktuell... Ein Vorgeschmack:

[First Chapter: On the Subject of Translation]
[…]
"It is true that one language cannot fully be rendered into another, ever."
[…]
"A good translation is always local. It will evaporate. It is bound to a time and a community. […] That is why all good books must be translated forever, or else we will forget how to read."
[…]
"There is a ratio that might be expressed thusly: the degree of time that the translation will take is decreased according to the degree to which the translator understands the native script."
[…]
"Knowledge of a script involves only a thorough understanding of its function. Its function is to be written, and to be read. 'Function' est clavis. Translation is of function, not content. […] Would you translate a joke word for word? Or would you translate it as another joke? If you answer this question, you will reveal to your soul the true vocation of your hands--as translating hands, or not as translating hands."
[…]
"Translation is a natural thing. If translation feels like a cow eating grass, you are a translator."icon_wink.gif
[…]
"Translation is a poetry, a music, a harp, a vision, an apocalypse."

[Eighth chapter: On the Virtues and Vices Involved in Translation]
*1 These are the seven virtues of an excellent translator: Intelligent, Liberal, Patient, Compassionate, Courageous, Strong, and Able to Love
*2 These are the seven vices of an evil translator: Stupid, Unforgiving, Fast, Vain, Spiteful, Weak, and Not Able to Love.
[…]

http://tinyurl.com/mx2d8v

Happy reading!

[Edited at 2009-06-01 19:04 GMT]


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


The Art of Writing Translations / Count Florian von Banier [1789 or 1652]

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search