Kompatibilität zwischen e-pro "Ü-Tool" und Trados
Thread poster: xxxtradmg

xxxtradmg  Identity Verified
Local time: 14:20
French to German
+ ...
Jun 19, 2009

Hat jemand Erfahrung mit Export/Rückimport von xml-Dateien aus dem mediando-Ü-Tool der Firma e-pro und Übersetzung solcher Dateien mittels Trados TagEditor? Genaue Vorgehensweise? Wie komme ich an die richtigen "tag settings" für das mediando-Ü-Tool (beim e-pro Support hatte ich bisher wenig Erfolg). Mit Dank und Gruß.

Direct link Reply with quote

There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »

Kompatibilität zwischen e-pro "Ü-Tool" und Trados

Advanced search

Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search