Staatl. Übersetzerprüfung Hessen
Thread poster: xxxvschwitz
xxxvschwitz
English to German
Jul 24, 2009

Hallo, hat von Euch jemand die staatliche Übersetzerprüfung in Hessen (Technik) gemacht und kann mir sagen, was ich zu erwarten habe und wie ich mich am besten darauf vorbereite? Mein amerikanischer Üb-Abschluss wird hier leider nicht anerkannt, mein Fachgebiet (IT) ist nicht Teil der Prüfung, der landeskundliche Teil kann ja nun alles bedeuten und mit rechtlichen Begriffen kenne ich mich auch nicht aus. Ich bin für jeden Hinweis dankbar!

Direct link Reply with quote
 
Kathie Beilner
Local time: 10:19
English to German
Hessen vs. Bayern Jul 24, 2009

Mit Hessen kenne ich mich leider nicht aus. Ich mache kommenden Sommer die Pruefung in Bayern. Gerichts- und Behoerdenterminologie (das meintest du doch mit "rechtliche Begriffe", oder) duerfte ziemlich aehnlich sein. Es gibt fuer diese Pruefung ein Buch. Bei Interesse kann ich dir die ISBN raussuchen.

Wenn du rausfinden kannst, welche Themengebiete in der Technikpruefung drankommen, kann ich sehen, ob sich das mit Bayern ueberschneidet und dir mein Skript zukommen lassen.

Sorry dass ich dir (noch) nicht wirklich helfen konnte!
Liebe Gruesse,
Kathie


Direct link Reply with quote
 

Sabine Reichert  Identity Verified
Germany
Local time: 10:19
Member (2007)
Spanish to German
+ ...
Fachgebiet Recht Jul 24, 2009

Auch ich werde mich dieses Jahr in Darmstadt melden, allerdings im Fachgebiet Recht, und freue mich über jeden Hinweis der Prüfungsveteranen. Was gilt es zu beachten, wie vorbereiten, worauf wird besonders Wert gelegt etc.

Direct link Reply with quote
 
xxxvschwitz
English to German
TOPIC STARTER
Eingrenzung der Themengebiete Jul 27, 2009

Hallo Kathie, vielen Dank für deine Ratschläge. Ich habe das Prüfungsamt nach genaueren Infos, was die Gebiete betrifft, gefragt, aber die Sachbearbeiterin ist noch 2 Wochen in Urlaub. Sobald ich Näheres weiß, werde ich es hier posten. Vielleicht kannst du mir schon mal die ISBN-Nummer für das Buch der Gerichts- und Behördenterminologie sagen? Das Amt hatte mir mitgeteilt, ich solle mir besonders Belehrungen, Haftbefehle, Strafbefehle etc. anschauen, bis jetzt habe ich dazu aber nur eine Art Englischkurs für Polizisten gefunden.

Direct link Reply with quote
 

Sabine Reichert  Identity Verified
Germany
Local time: 10:19
Member (2007)
Spanish to German
+ ...
Gerichts- und Behördenterminologie Jul 28, 2009

Die Bestellungen für dieses Buch sind zu richten an den Verfasser Dr. Ulrich Daum. E-Mail-Adresse laut meinem Exemplar: Ulrich.Daum@arcor.de

Direct link Reply with quote
 
Mbolop
Local time: 10:19
English to German
staatl. gepr. Übers. Technik Bayern Jul 30, 2009

Hallo vschwitz,

zu Hessen kann ich dir leider auch nichts genaues sagen, ich habe dieses Jahr die Prüfung in Bayern gemacht, Hauptsprache Englisch, Fachgebiet Technik.

Gerichts- und Behördenterminologie war hier kein Bestandteil der Abschlussprüfung, früher war es das aber anscheinend. Ich hatte hier nur nen Kurs im 2. Studienjahr.

Die Prüfungen sahen so aus:

Schriftlicher Teil (war im Mai):
1. Tag
- Übersetzung allgemein Muttersprache - Fremdsprache
- Übersetzung allgemein Fremdsprache - Muttersprache
2. Tag
- Übersetzung Fachgebiet Muttersprache - Fremdsprache
- Übersetzung Fachgebiet Fremdsprache - Muttersprache
3. Tag
Landeskundlicher Aufsatz in der Fremdsprache

Mündlicher Teil (im Juli)
- Landeskunde Deutschland, GB, USA (bei Hauptsprache Englisch) 15 Min
- At sight translation 2 Texte, einmal Muttersprache - Fremdsprache, einmal
Fremdsprache - Muttersprache, eine davon Fachgebiet je 10 Min
- Grammatik und Fachkunde + Hilfsmittelkunde 20 Min


Ich hoffe, ich konnte dir helfen. Wenn du noch Fragen zum genauen Inhalt der schriftlichen / mündlichen Prüfung hast kannst du mir gerne ne PN schicken.


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Staatl. Übersetzerprüfung Hessen

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search