Deutsche Übersetzung eines Gedichts von Hilaire Belloc gesucht
Thread poster: Anke Vogelhuber

Anke Vogelhuber
Local time: 10:06
English to German
Oct 1, 2009

Hallo allerseits!

Ich suche dringend eine deutsche Übersetzung des Gedichts von "Matilda Who Told Lies, and was Burned to Death" von Hilaire Belloc. Soweit ich weiß gibt es zwei veröffentlichte Versionen - eine von Harry Rowohlt (Matilda, die so schrecklich log) und eine von Hans-Magnus Enzensberger.

Das Internet habe ich schon vergebens abgesucht und an deutsche Bücher komme ich in England nicht schnell genug ran. Ich wäre wirklich dankbar, wenn jemand eine der beiden Übersetzungen/Nachdichtungen für mich hätte.


Hier ist das englische Original:

Matilda told such Dreadful Lies,
It made one Gasp and Stretch one’s Eyes;
Her Aunt, who, from her Earliest Youth,
Had kept a Strict Regard for Truth,
Attempted to Believe Matilda:
The effort very nearly killed her,
And would have done so, had not She
Discovered this Infirmity.
For once, towards the Close of Day,
Matilda, growing tired of play,
And finding she was left alone,
Went tiptoe to the Telephone
And summoned the Immediate Aid
Of London’s Noble Fire-Brigade.
Within an hour the Gallant Band
Were pouring in on every hand,
From Putney, Hackney Downs, and Bow
With Courage high and Hearts a-glow
They galloped, roaring through the Town
‘Matilda’s House is Burning Down!’
Inspired by British Cheers and Loud
Proceeding from the Frenzied Crowd,
They ran their ladders through a score
Of windows on the Ball Room Floor;
And took Peculiar Pains to Souse
The Pictures up and down the House,
Until Matilda’s Aunt succeeded
In showing them they were not needed;
And even then she had to pay
To get the men to go away!
It happened that a few Weeks later
Her Aunt was off to the Theatre
To see that Interesting Play
The Second Mrs Tanqueray
She had refused to take her Niece
To hear this Entertaining Piece:
A Deprivation Just and Wise
To Punish her for Telling Lies.
That night a Fire did break out –
You should have heard Matilda Shout!
You should have heard her Scream and Bawl,
And throw the window up and call
To people passing in the Street –
(The rapidly increasing Heat
Encouraging her to obtain
Their confidence) – but all in vain!
For every time She shouted ‘Fire!’
They only answered ‘Little Liar’!
And therefore when her Aunt returned,
Matilda, and the House, were Burned.

Direct link Reply with quote

There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »

Deutsche Übersetzung eines Gedichts von Hilaire Belloc gesucht

Advanced search

Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search