Pages in topic:   [1 2] >
Wie sollte eine Übersetzer-Homepage aussehen?
Thread poster: xxx xxx
xxx xxx
xxx xxx
Local time: 02:51
Oct 4, 2003

Hallo liebe Kollegen,

seit kurzem arbeite ich alleine und einsam an der Erstellung meiner eigenen, individuellen Homepage ('gehostet' von ProZ!). Der deutsche Part ist jetzt eigentlich soweit fertig, und bevor ich mich an die endgültige Übertragung des Ganzen in meine Fremdsprachen stürze, hätte ich wirklich gerne gewußt, was andere von der Darstellung halten, damit die ganze Arbeit am Ende nicht für die Katz' (oder den Hund...
See more
Hallo liebe Kollegen,

seit kurzem arbeite ich alleine und einsam an der Erstellung meiner eigenen, individuellen Homepage ('gehostet' von ProZ!). Der deutsche Part ist jetzt eigentlich soweit fertig, und bevor ich mich an die endgültige Übertragung des Ganzen in meine Fremdsprachen stürze, hätte ich wirklich gerne gewußt, was andere von der Darstellung halten, damit die ganze Arbeit am Ende nicht für die Katz' (oder den Hund ) war.

Falls es Euch daher gerade langweilig ist, würde ich mich freuen, von Euch konstruktive Kritik zu bekommen.
Ihr findet die Seiten unter
http://www.fachuebersetzungen-recht-wirtschaft.com

Viele Grüße

Diane
Collapse


 
kbamert
kbamert  Identity Verified
Local time: 02:51
French to German
+ ...
Normzeile Oct 4, 2003

Hallo

Ich würde den Begriff "Rechenzeile" verwenden:

cf:
Rechenzeile

In Deutschland gebräuchliche Einheit zur Bestimmung der Textmenge.
Sie hat nichts mit der gedruckten Zeile zu tun, sondern bezeichnet eine bestimmte Textmenge, eine Anzahl von Zeichen einschließlich Leerzeichen. Oft hört man neben der verkürzten Form Zeile auch die
Bezeichnung Normzeile, doch ist dies nicht korrekt, weil die Länge der Zeile nirgendwo tatsächlich
... See more
Hallo

Ich würde den Begriff "Rechenzeile" verwenden:

cf:
Rechenzeile

In Deutschland gebräuchliche Einheit zur Bestimmung der Textmenge.
Sie hat nichts mit der gedruckten Zeile zu tun, sondern bezeichnet eine bestimmte Textmenge, eine Anzahl von Zeichen einschließlich Leerzeichen. Oft hört man neben der verkürzten Form Zeile auch die
Bezeichnung Normzeile, doch ist dies nicht korrekt, weil die Länge der Zeile nirgendwo tatsächlich genormt ist.

Quelle:
http://www.triacom.com/frame.html

[siehe Start > Leistungen > Übersetzen > Informationen für Kunden > Glossar Übersetzung]

sowie
Zitat: Häufige Kalkulationsbasis bei Übersetzungen ist der Zeilenpreis in Zeilen der Zielsprache. Eine Zeile ist dann eine Rechenzeile und besteht aus einer zu vereinbarenden Menge von Zeichen, einschliesslich Leerzeichen (meist zwischen 50 und 55 Zeichen).
Quelle:
http://www.adue-nord.de/kundeninformationsbroschure.pdf

Gruss

Kurt



[Edited at 2003-10-11 18:51]
Collapse


 
Melissa Field
Melissa Field  Identity Verified
Local time: 20:51
German to English
+ ...
sehr schön Oct 4, 2003

Hallo Diane,

also, ich finde die Seite absolut schön - zum Lesen gut aufgebaut, informativ und auch elegant geschrieben.

Vielleicht liegt es an meiner Bildschirmeinstellungen oder so was, aber manche Texte sind übereinandergelegen, damit ich sie schlecht lesen kann. Z.B. unter 'so erreichen Sie mich' liegen Tel. und Fax über Ort und Land. Das passiert nochmal auf den Seiten 'Preise' und 'Fachgebiete'.

mit freundlichen Grüßen,
Melissa


 
Geneviève von Levetzow
Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 02:51
French to German
+ ...
Also Diane... Oct 4, 2003

... ich habe sehr wenig Zeit, aber so... würde ich sagen, ein Lebenslauf hat da nichts zu suchen.
Bei einer Firma wird auch nicht der Lebenslauf des Inhabers dargestellt.

Bei Ausstattung wäre ich großzügiger, wenn vorhanden CAT auch erwähnen.

Liebe Grüße

Geneviève


 
NGK
NGK  Identity Verified
United States
Local time: 19:51
Layout Oct 4, 2003

Melissa Field wrote:

Vielleicht liegt es an meiner Bildschirmeinstellungen oder so was, aber manche Texte sind übereinandergelegen, damit ich sie schlecht lesen kann. Z.B. unter 'so erreichen Sie mich' liegen Tel. und Fax über Ort und Land. Das passiert nochmal auf den Seiten 'Preise' und 'Fachgebiete'.


Habe ich auch festgestellt.


 
Narasimhan Raghavan
Narasimhan Raghavan  Identity Verified
Local time: 06:21
English to Tamil
+ ...
In memoriam
Das finde ich auch Oct 5, 2003

Das finde ich auch bei den Preisen. Vielleicht sollten Sie mit einem größeren Zeilenabstand versuchen. Die Linie "Notare des Landgerichtsbezirks Göttingen" scheint ausgestrichen zu sein. Sicher wollten Sie die Linie unterstreichen.


Norbert Gunther Kramer wrote:

Melissa Field wrote:

Vielleicht liegt es an meiner Bildschirmeinstellungen oder so was, aber manche Texte sind übereinandergelegen, damit ich sie schlecht lesen kann. Z.B. unter 'so erreichen Sie mich' liegen Tel. und Fax über Ort und Land. Das passiert nochmal auf den Seiten 'Preise' und 'Fachgebiete'.


Habe ich auch festgestellt.


 
Heinrich Pesch
Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 03:51
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Geh zu topwebmaster.net Oct 5, 2003

Bei topwebmaster gibt es ein Forum, wo man seine Seite vorstellen kann zur Prüfung, und dort werden sie dir sagen, was falsch ist. Mit welchem Web-Blättler (Browser) hast du getestet? IE 6.0 stellt den Text nicht richtig da, und IE 6.0 ist das meistverwendete Programm.
Eine andere nützliche Anlaufstelle ist http://www.kommdesign.de/


 
xxx xxx
xxx xxx
Local time: 02:51
TOPIC STARTER
Des Rätsels Lösung Oct 5, 2003

Das fand ich ja alles ziemlich beunruhigend:

Melissa Field wrote:
Vielleicht liegt es an meiner Bildschirmeinstellungen oder so was, aber manche Texte sind übereinandergelegen, damit ich sie schlecht lesen kann. Z.B. unter 'so erreichen Sie mich' liegen Tel. und Fax über Ort und Land. Das passiert nochmal auf den Seiten 'Preise' und 'Fachgebiete'.


Narasimhan Raghavan wrote:

Das finde ich auch bei den Preisen. Vielleicht sollten Sie mit einem größeren Zeilenabstand versuchen. Die Linie "Notare des Landgerichtsbezirks Göttingen" scheint ausgestrichen zu sein. Sicher wollten Sie die Linie unterstreichen.



Heinrich Pesch wrote:

IE 6.0 stellt den Text nicht richtig da, und IE 6.0 ist das meistverwendete Programm.


Vielen Dank für diese Hinweise! Ich habe eine Weile gebraucht, bis ich verstanden habe, was diese Probleme verursacht hat: Ich hatte vergessen, das Stylesheet, das ich bisher noch nicht verwendet hatte, auch auf den Server zu tun. Tut mir leid! Die meisten Formatierungsunsauberkeiten sollten jetzt verschwunden sein.

Jemand anderes hat mich darauf hingewiesen, daß das Hintergrundbild auf verschiedenen Seiten nicht ordentlich dargestellt werde, aber auf der Startseite o.k. sei. Kann das jemand bestätigen?

Ich habe die Seiten mit Microsoft Publisher 2002 angefangen, als ich dort nicht weiterkam, mit dem Netscape Editor weitergemacht, bis der mich zur Verzweiflung gebracht hat, weil er bei jedem Editieren mehr Leerzeilen eingefügt hat, die ich dauernd löschen mußte, um noch den Überblick zu haben. Nun arbeite ich mit EVRSOFTs 1st Page 2000, das scheint ganz gut zu funktionieren. Die Seiten habe ich mit meinem Netscape 7.02 und MS Internet Explorer 6.0 überprüft und mein Mann auf einem Unix-System mit Mozilla.

Ein Problem, das ich bisher nicht lösen konnte, ist, dass bei IE die blauen Kasten rechts keine schließende Linie haben. Seltsamerweise erscheint die Linie erst, wenn man die jeweilige Seite erneut lädt.

Habt Ihr eine Idee, woran das liegen könnte?

Vielen Dank erst einmal, für Ihre/Eure Kommentare, auch für die ermutigenden und für die inhaltliche Kritik, über die ich noch nachdenken muß. Vielleicht hat ja noch jemand einen Kommentar oder gute Ideen?

Herzlichst,

Diane


[Edited at 2003-10-05 09:08]


 
Wiebke Herbig
Wiebke Herbig  Identity Verified
Germany
Local time: 02:51
Portuguese to German
+ ...
Lebenslauf Oct 5, 2003

Geneviève von Levetzow wrote:

würde ich sagen, ein Lebenslauf hat da nichts zu suchen.
Bei einer Firma wird auch nicht der Lebenslauf des Inhabers dargestellt.

Bei Ausstattung wäre ich großzügiger, wenn vorhanden CAT auch erwähnen.


Nein, der Lebenslauf des Inhabers wohl nicht, aber doch die Unternehmensgeschichte? Also ich denke schon, daß der Lebenslauf für potentielle Kunden interessant ist.

Und ja, bei der Ausstattung könnte mehr stehen.

Insgesamt gefällt mir die Seite gut! Alles sehr übersichtlich. Die Preisbildungskriterien sind schön zusammengestellt.

Gruß

Wiebke


 
Alison Schwitzgebel
Alison Schwitzgebel
France
Local time: 02:51
German to English
+ ...
Mit den Grafiken stimmt etwas nicht.... Oct 5, 2003

Diane Keller wrote:

Jemand anderes hat mich darauf hingewiesen, daß das Hintergrundbild auf verschiedenen Seiten nicht ordentlich dargestellt werde, aber auf der Startseite o.k. sei. Kann das jemand bestätigen?



Diane - die Grafiken liegen zum Teil "auf" dem Text (z.B. BDÜ Logo, dein Foto). Leider sehe ich überhaupt keine Hintergrundbilder - nur ein Hand mit Weltkugel auf der ersten Seite, die auch zum Teil auf dem Text liegt.

Grüße aus dem Mittelrheintal!

Alison


 
Gillian Scheibelein
Gillian Scheibelein  Identity Verified
Germany
Local time: 02:51
German to English
+ ...
Toll! Oct 5, 2003

Deine Webpage gefällt mir gut, Grafiken und Textlayout sind in Ordnung.

Persönlich, würde ich "World within your reach" statt "World at your reach" schreiben.

Ausserdem, würde ich die 2 Sprachvariaten - Französisch und Spanisch - mit einer anderen Farbe darstellen. Momentan sind sie durchsichtig und kaum lesbar. Eine Möglichkeit wäre die Landesflaggen gleich daneben zu platzieren.

Grüß aus Offenburg

Jill


 
xxx xxx
xxx xxx
Local time: 02:51
TOPIC STARTER
Zwischenstatus Oct 6, 2003

kbamert wrote:

Hallo

Ich würde den Begriff "Rechenzeile" verwenden:

cf:
Rechenzeile

In Deutschland gebräuchliche Einheit zur Bestimmung der Textmenge.
Sie hat nichts mit der gedruckten Zeile zu tun, sondern bezeichnet eine bestimmte Textmenge, eine Anzahl von Zeichen einschließlich Leerzeichen. Oft hört man neben der verkürzten Form Zeile auch die
Bezeichnung Normzeile, doch ist dies nicht korrekt, weil die Länge der Zeile nirgendwo tatsächlich genormt ist.

Quelle:
http://www.triacom.com/frame.html

Gruss

Kurt


Hallo, Kurt, nachdem ich wegen Deiner berechtigten Kritik an den "Normzeilen" nun zwei Tage lang ein hohles Gefühl im Bauch hatte, habe ich diese jetzt in "Zeilen einheitlicher Länge" geändert. "Rechenzeilen" fand ich als Begriff nicht so leicht intuitiv fassbar.

Ich hoffe, das findet nun deine Zustimmung ?

Alison Riddell-Kachur wrote:

Diane - die Grafiken liegen zum Teil "auf" dem Text (z.B. BDÜ Logo, dein Foto). Leider sehe ich überhaupt keine Hintergrundbilder - nur ein Hand mit Weltkugel auf der ersten Seite, die auch zum Teil auf dem Text liegt.

Alison


Hat noch jemand die gleichen Probleme wie Alison bei der Ansicht meiner Seiten? Es würde mich interessieren, welche Browser oder besonderen Browsereinstellungen diese Phänomene hervorrufen!

Gillian Scheibelein wrote:

Persönlich, würde ich "World within your reach" statt "World at your reach" schreiben.

Ausserdem, würde ich die 2 Sprachvariaten - Französisch und Spanisch - mit einer anderen Farbe darstellen. Momentan sind sie durchsichtig und kaum lesbar. Eine Möglichkeit wäre die Landesflaggen gleich daneben zu platzieren.

Grüß aus Offenburg

Jill


Danke, Jill, ich habe den englischen Spruch erst einmal bis auf weiteres entfernt.

Vielleicht stelle ich die Seiten ja auch einmal auf Englisch ins Internet, dann krame ich Deinen Vorschlag wieder aus, aber jetzt sind sowieso erst einmal Französisch und Spanisch an der Reihe. Macht dann ja auch nicht viel Sinn mit einem einsamen englischen Slogan werben zu wollen

An den Schriftzügen "Französisch" und "Spanisch" muß ich noch herumtüfteln.

Viele Grüße,

Diane


 
RWSTranslation
RWSTranslation
Germany
Local time: 02:51
German to English
+ ...
Technische Ausstattung ... Oct 6, 2003

Hallo,

die Webseite finde ich gut.

Allerdings passt die Überschrift "Technische Ausstattung" nicht zum Inhalt, denn im Inhalt beschreibst Du welche Dateiformate Du bearbeiten kannst. Z.B. ist es aber ein erheblicher Unterschied, ob Du eine Publisher 98 Datei direkt in Publisher 98 oder z.B. in Publisher XP bearbeitest.
Sinnvoller wäre daher also die Programme zu benennen, über die Du verfügst.
Auch wäre sicher ein Wort zu möglichen Datenübertragungswe
... See more
Hallo,

die Webseite finde ich gut.

Allerdings passt die Überschrift "Technische Ausstattung" nicht zum Inhalt, denn im Inhalt beschreibst Du welche Dateiformate Du bearbeiten kannst. Z.B. ist es aber ein erheblicher Unterschied, ob Du eine Publisher 98 Datei direkt in Publisher 98 oder z.B. in Publisher XP bearbeitest.
Sinnvoller wäre daher also die Programme zu benennen, über die Du verfügst.
Auch wäre sicher ein Wort zu möglichen Datenübertragungswegen hilfreich (E-Mail, FTP, CD-RW, DVD...).
Auf jeden Fall fehlt ein Impressum in dem auch formale Daten stehen, damit es keine Abmahnungen gibt.

Viele Grüße
Hans
Collapse


 
xxx xxx
xxx xxx
Local time: 02:51
TOPIC STARTER
Dumme Frage zum Impressum Oct 7, 2003

DSC wrote:

Hallo,

die Webseite finde ich gut.

Allerdings passt die Überschrift "Technische Ausstattung" nicht zum Inhalt, denn im Inhalt beschreibst Du welche Dateiformate Du bearbeiten kannst. Z.B. ist es aber ein erheblicher Unterschied, ob Du eine Publisher 98 Datei direkt in Publisher 98 oder z.B. in Publisher XP bearbeitest.
Sinnvoller wäre daher also die Programme zu benennen, über die Du verfügst.
Auch wäre sicher ein Wort zu möglichen Datenübertragungswegen hilfreich (E-Mail, FTP, CD-RW, DVD...).
Auf jeden Fall fehlt ein Impressum in dem auch formale Daten stehen, damit es keine Abmahnungen gibt.

Viele Grüße
Hans


Danke, Hans, für die Hinweise. Wegen der Datenübertragungswege dachte ich eigentlich, schon Angaben gemacht zu haben. Ich gebe zu, dass ich auf der Seite nicht ganz ins Detail gehe, weil ich mir nicht so sicher bin, ob genaue Angaben zur Ausstattung nicht auch Einbrecher anlocken könnten (ein Dilemma, das sich für den zu Hause arbeitenden Freiberufler ergibt). Andererseits scheinen hier ja mehrere Kollegen der Meinung zu sein, dass man unter dieser Überschrift mehr zu bieten haben müsste. Ich werde weiter darüber nachdenken.

Und nun zu meiner dummen Frage: Was gehört ins Impressum? Soweit ich gelesen habe, Name, Adresse, Telefon, Fax, e-mail - das steht ja auch schon auf (fast) jeder meiner Seiten. Und dann noch UstID, die habe ich bisher noch nicht. Was noch? Gehört der übliche "Disclaimer" auch zum Impressum?

Könnt Ihr mich erleuchten?


 
Ralf Lemster
Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 02:51
English to German
+ ...
§ 6 MDStV Oct 7, 2003

Die Anbieterkennzeichnung ist in § 6 des Mediendienste-Staatsvertrages (MDStV) wie folgt definiert:


§ 6 Anbieterkennzeichnung
(1) Anbieter haben für ihre Angebote anzugeben

Namen und Anschrift sowie
bei Personenvereinigungen und -gruppen auch Namen und Anschrift des Vertretungsberechtigten.


Die USt-ID gehört nicht dazu - macht natürlich Sinn, sie anzugeben, sofern man denn eine hat.

Ein Disclaimer dient eher zum Selbstschutz.

Gruß Ralf


 
Pages in topic:   [1 2] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Wie sollte eine Übersetzer-Homepage aussehen?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »