Trados-Analyse für 2sprachige Ausgangsdateien
Thread poster: Mohammed Abdelhady

Mohammed Abdelhady  Identity Verified
Germany
Local time: 21:09
German to Arabic
+ ...
Oct 21, 2009

Liebe Kolleginnen und Kollegen,

kann jemand mir sagen wie ich mit Trados 6.5 rtf-Dateien mit Trados analysieren, wenn sie 2sprachig sind?

Ich muss nur eine der Sprachen zählen.

Vielen Dank im voraus

Mohammed Abdelhady


 

Maria Simmen
Germany
Local time: 21:09
Member (2009)
English to German
+ ...
nicht benötigte Sprache löschen Oct 21, 2009

Hallo Mohammed,

in solchen Fällen lösche ich immer die Sprache, die ich nicht zählen möchte, und analysiere den Rest.

Viele Grüße

Maria


 

Marinus Vesseur  Identity Verified
Canada
Local time: 12:09
English to Dutch
+ ...
Eine Sprache aus dem Dokument löschen Oct 21, 2009

Maria Bruessler wrote:

in solchen Fällen lösche ich immer die Sprache, die ich nicht zählen möchte, und analysiere den Rest.


Genau. Es wird wohl kaum anders funktionieren, außer der Text in eine der Sprachen hat eine abweichende Formatierung.


 

Mohammed Abdelhady  Identity Verified
Germany
Local time: 21:09
German to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
die beiden Sprachen sind sehr komplizierz gelayoutet Oct 22, 2009

Hallo,

das wäre der einfachste Weg gewesen, wenn man das schnell machen könnte.
Das große Problem ist aber, dass die beiden Sprachen sehr kompliziert ineinander und miteinander gelayoutet, dass man wirklich Stunden braucht, um eine der beiden Sprachen zu löschen.

Trotzdem ... Danke

Grüße

Mohammed


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Trados-Analyse für 2sprachige Ausgangsdateien

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search