mündliche Übersetzerprüfung Leipzig
Thread poster: Kamil Gwozdz
Kamil Gwozdz
Kamil Gwozdz  Identity Verified
Poland
Local time: 09:01
German to Polish
+ ...
Oct 26, 2009

Hallo,
ich wurde zur mündlichen Übersetzerprüfung für Polnisch geladen. Den groben Ablauf kann ich dem Merkblatt entnehmen (Gespräch über Landeskunde, Stegreifübersetzung, Gespräch zum Nachweis der fachkundlichen und fachsprachlichen Kenntnisse).

Meine Fragen:
1) Werden die Prüflinge einzeln abgefragt oder in Gruppen?
2) Welche Art von Fragen muß ich erwarten bei dem Gespräch zum Nachweis der fachkundlichen und fachsprachlichen Kenntnisse?

I
... See more
Hallo,
ich wurde zur mündlichen Übersetzerprüfung für Polnisch geladen. Den groben Ablauf kann ich dem Merkblatt entnehmen (Gespräch über Landeskunde, Stegreifübersetzung, Gespräch zum Nachweis der fachkundlichen und fachsprachlichen Kenntnisse).

Meine Fragen:
1) Werden die Prüflinge einzeln abgefragt oder in Gruppen?
2) Welche Art von Fragen muß ich erwarten bei dem Gespräch zum Nachweis der fachkundlichen und fachsprachlichen Kenntnisse?

Insbesondere interessiert mich die zweite Frage, da ich weder Germanistik noch Slavistik studiert habe und mir das ganze theoretische Wissen jetzt in drei Wochen aneignen muß.

Vielen Dank im Voraus für Antworten.
KG
Collapse


 
Kathi Stock
Kathi Stock  Identity Verified
United States
Local time: 02:01
Member (2002)
English to German
+ ...
Mündliche Prüfung Oct 26, 2009

Bei mir ist die Prüfung schon einige Jahre her, aber ich bin auch keine studierte Übersetzerin und die mündliche Prüfung war kein großes Problem. Die Prüflinge wurden damals einzeln befragt. Bei den fachkundlichen Fragen ging es hauptsächlich um die Frage, welches Übersetzungs-Tool ich benutze und welche gängig sind, Vorteile und Nachteile von Übersetzungs-Tools, ich musste einige Fachwörterbücher und Internetquellen nennen, die beim Übersetzen hilfreich sind. Bei den landeskundlich... See more
Bei mir ist die Prüfung schon einige Jahre her, aber ich bin auch keine studierte Übersetzerin und die mündliche Prüfung war kein großes Problem. Die Prüflinge wurden damals einzeln befragt. Bei den fachkundlichen Fragen ging es hauptsächlich um die Frage, welches Übersetzungs-Tool ich benutze und welche gängig sind, Vorteile und Nachteile von Übersetzungs-Tools, ich musste einige Fachwörterbücher und Internetquellen nennen, die beim Übersetzen hilfreich sind. Bei den landeskundlichen Fragen waren das, wenn ich mich richtig erinnere, Fragen zum aktuellen Zeitgeschehen und solche allgemeinen Sachen, die eigentlich jede gut informierte Person beantworten kann. Die ganze Sache hat auch nicht viel Zeit in Anspruch genommen.

Viel Glück,

Kathi
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


mündliche Übersetzerprüfung Leipzig






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »