mündliche Übersetzerprüfung Leipzig
Thread poster: Kamil Gwozdz

Kamil Gwozdz  Identity Verified
Poland
Local time: 14:14
German to Polish
+ ...
Oct 26, 2009

Hallo,
ich wurde zur mündlichen Übersetzerprüfung für Polnisch geladen. Den groben Ablauf kann ich dem Merkblatt entnehmen (Gespräch über Landeskunde, Stegreifübersetzung, Gespräch zum Nachweis der fachkundlichen und fachsprachlichen Kenntnisse).

Meine Fragen:
1) Werden die Prüflinge einzeln abgefragt oder in Gruppen?
2) Welche Art von Fragen muß ich erwarten bei dem Gespräch zum Nachweis der fachkundlichen und fachsprachlichen Kenntnisse?

Insbesondere interessiert mich die zweite Frage, da ich weder Germanistik noch Slavistik studiert habe und mir das ganze theoretische Wissen jetzt in drei Wochen aneignen muß.

Vielen Dank im Voraus für Antworten.
KG


 

Kathi Stock  Identity Verified
United States
Local time: 07:14
Member (2002)
English to German
+ ...
Mündliche Prüfung Oct 26, 2009

Bei mir ist die Prüfung schon einige Jahre her, aber ich bin auch keine studierte Übersetzerin und die mündliche Prüfung war kein großes Problem. Die Prüflinge wurden damals einzeln befragt. Bei den fachkundlichen Fragen ging es hauptsächlich um die Frage, welches Übersetzungs-Tool ich benutze und welche gängig sind, Vorteile und Nachteile von Übersetzungs-Tools, ich musste einige Fachwörterbücher und Internetquellen nennen, die beim Übersetzen hilfreich sind. Bei den landeskundlichen Fragen waren das, wenn ich mich richtig erinnere, Fragen zum aktuellen Zeitgeschehen und solche allgemeinen Sachen, die eigentlich jede gut informierte Person beantworten kann. Die ganze Sache hat auch nicht viel Zeit in Anspruch genommen.

Viel Glück,

Kathi


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


mündliche Übersetzerprüfung Leipzig

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search