Off topic: Hey, Dieter! Leben wir zu lang?
Thread poster: Marinus Vesseur

Marinus Vesseur  Identity Verified
Canada
Local time: 14:21
English to Dutch
+ ...
Dec 17, 2009

..ist eine bekannte Zeile aus dem Lied "Anadda Brickinnda Woll" von Pink Floyd.

Nicht gewusst?

Spiegel Online hat gerade eine herrliche Sammlung Mondegreens mit Soundbites online gestellt. Absolut hörenswert! Als ich meiner Frau vorher sagte, was der Songtext besagt, konnte sie oftmals auch nichts anderes mehr heraushören.

Viel Spass!

http://einestages.spiegel.de/static/topicalbumbackground/5685/wer_nicht_hoeren_will_muss_kichern.html

PS: Adresse korrigiert. Danke!

[Edited at 2009-12-17 19:17 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Sabine Braun  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:21
Member (2006)
English to German
+ ...
anderer link? Dec 17, 2009

Hallo Marinus,

bin deinem link gefolgt - leider scheint er nicht mehr zu funktionieren. Fand aber folgenden link zu deinem Thema:

http://einestages.spiegel.de/static/topicalbumbackground/5685/wer_nicht_hoeren_will_muss_kichern.html

Nehme an, dass das die gemeinte Sammlung ist - wirklich köstlich

Sabine


Direct link Reply with quote
 

Elke Adams  Identity Verified
Germany
Local time: 23:21
Dutch to German
+ ...
der weiße Neger Wumbaba Dec 18, 2009

dies nur als Buchtitel, Folge 2 gibt es - es würde den Autor Axel Hacke bestimmt freuen, dass ich ihn empfehle.
Ach, Bedeutung des Titels? "steigt der Nebel wunderbar", bekanntes Liedgut.
Geschichten zum Hören und Verhören, auf höchstem Niveau gesammelt.

ich hab übrigens nie gehört: hey dieter, leben wir zu lang", sondern immer "hey children, mwsck alone" - ein Rätsel,
herzlichen Gruß
Elke


Direct link Reply with quote
 

Elke Adams  Identity Verified
Germany
Local time: 23:21
Dutch to German
+ ...
ach ... Dec 18, 2009

Mondegreens mit Soundbites - ich hab keine Ahnung, was das heißt, lach:-)

Direct link Reply with quote
 

Wolfgang Jörissen  Identity Verified
Belize
Member
Dutch to German
+ ...
Ein Monster namens Owi Dec 18, 2009

Elke Adams wrote:

dies nur als Buchtitel, Folge 2 gibt es - es würde den Autor Axel Hacke bestimmt freuen, dass ich ihn empfehle.
Ach, Bedeutung des Titels? "steigt der Nebel wunderbar", bekanntes Liedgut.
Geschichten zum Hören und Verhören, auf höchstem Niveau gesammelt.



Und dann gab's da noch diese Kinderzeichnung mit der Krippe und den üblichen Krippenfiguren, nebst einem unförmigen Monster mit grinsender Fratze. Auf die Frage, was dies denn darstellen soll, folgte die Antwort: "Das ist der Owi." Owi? "Ja, der Owi aus 'Stille Nacht, heilige Nacht'. Owi lacht."

[Edited at 2009-12-18 03:33 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Doreen Schäfer  Identity Verified
Spain
Local time: 23:21
Member (2006)
English to German
Mensch biste denn in Nubasee... Dec 18, 2009

schallte es bei meinen Eltern früher durch die Wohnung, wenn ich als kleiner Wanst zu "French kissin' (in the USA)" mitgesungen habe.
Allerdings wurde bei uns nicht auf die Leberwurst gehauen, es war ein Hoch auf dieselbige.

Mit dem Buch vom weißen Neger konnte ich nie was anfangen, wenn ich den Einband irgendwo sah - ich habe es immer für ein Kinderbuch gehalten. Aber nach dieser hilfreichen Aufklärung, werde ich es mir wohl mal genauer anschauen müssen... Ein sehr verlockendes Thema.


Direct link Reply with quote
 

Simona R
Germany
Local time: 23:21
German to Italian
+ ...
Oh Gangabauch / Mutandenbaum Dec 22, 2009

Vorgestern sagte meine kleine Tochter zu mir: "Mamma, O Gangabauch singen!". Es hat wohl eine Weile gedauert, bis wir verstanden haben, was sie überhaupt will, nämlich "Oh Tannenbaum" singen.

Gerade dieses Lied hat mir meine Schweizer Mutter oft vorgesungen, als ich ganz klein war. Jahrelang habe ich "Mutandenbaum" mit gesungen. Man merke, dass "mutande" im meiner Muttersprache (Italienisch) soviel heisst wie "Unterhose". "Unterhosenbaum" also.

Frohe Weihnachten!
Simona


Direct link Reply with quote
 

Marinus Vesseur  Identity Verified
Canada
Local time: 14:21
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Unterhosenbaum Dec 22, 2009

Haha! Unterhosenbaum. Ich sehe es vor mir: Mit kleinen, noch unreifen Höschen und größere, fertig zum Pflücken. Und auf dem Boden liegen die Faulen...

Okay, lassen wir das.

Aus meiner Kindheit kann ich mich an einem Lied mit dem Satz "God die het gras gemaaid heeft" (Gott, der den Rasen gemäht hat) erinnern. Es sollte "gemaakt" (erschaffen) heißen, aber das schien mir damals offenbar schon unlogisch. Also lieber mit Schmackus den himmlischen Gartendienst besungen.

Schöne Feiertage allerseits!

- Rien


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Hey, Dieter! Leben wir zu lang?

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search