SDL TRADOS 2009 Kompatibilität
Thread poster: SilviaBernalte

SilviaBernalte
German to Spanish
Jan 16, 2010

Guten Abend,

ich möchte von Trados 7.0 auf Studio 2009 wechseln. Gibt es wirklich keine Möglichkeit,
meinen Kunden ungecleante Dateien wie bisher zu liefern? Meine Kunden nutzen ältere
Trados-Versionen.

Vielen Dank und Grüße
Silvia

[Bearbeitet am 2010-01-17 11:37 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 06:33
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Ungecleant = Word = NEIN Jan 16, 2010

Wenn das der Gedankengang ist, der deiner Aussage zu Grunde liegt, dann ist die Antwort nein. Es geht nicht ohne weiteres.
"Ungecleante" (eigentlich also bilinguale) Word-Dateien können nur über einen Umweg erzeugt werden, indem der Text mit Studio übersetzt, dann das TM exportiert und anschließend zur erneuten Übersetzung (Vorübersetzung und manuelle Nachbearbeitung) in Word verwendet wird. Ein ziemlicher Umweg, allerdings natürlich immer möglich.
Ansonsten kannst du aber problemlos bilinguale TTX-Dateien liefern.


Direct link Reply with quote
 

SilviaBernalte
German to Spanish
TOPIC STARTER
SDL TRADOS 2009 Jan 16, 2010

Vielen Dank für die schnelle Antwort, es war eine große Entscheidungshilfe!

Direct link Reply with quote
 

SilviaBernalte
German to Spanish
TOPIC STARTER
Korrektur Jan 17, 2010

Hallo Jerzy,
ich habe mich gestern in der Version geirrt. Ich habe nicht Trados 6.5, sondern Trados 7.0 installiert. Liebe Grüße
Silvia


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 06:33
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Macht keinen Unterschied Jan 17, 2010

Sofern du auf SDL Trados Studio umsteigst, bekommst du sozusagen als Geschenk noch die Version SDL Trados 2007 mit, die gleichen Aufbau wie deine 7er-Version hat.
Damit hast du die größtmögliche Kompatibilität.
Dabei darf nicht vergessen werden, dass bei einigen Formaten große Probleme entstehen können - allen voran bei InDesign.
Der Wechsel auf 2009 ist aber für alle - auch für deine Kunden - die beste Wahl, denn Studio hat zur Konkurrenz aufgeschlossen und ist ein modernes und sehr gutes Programm. Die älteren Trados-Versionen sind heute wirklich veraltert.


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


SDL TRADOS 2009 Kompatibilität

Advanced search






PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search