Keine Rückmeldung nach Versehen
Thread poster: Karin Maack

Karin Maack  Identity Verified
Germany
Local time: 01:31
English to German
Feb 9, 2010

Hallo liebe Kollegen,

mich interessiert eure Meinung zu der folgenden Situation: Eine Agentur, mit der ich schon einmal mit für beide Seiten positivem Ergebnis zusammen gearbeitet habe, hatte mich angeschrieben und für gestern, Montag, ein paar Texte zum Übersetzen angekündigt. Einen der Texte hat der Kunde dann schon letzten Donnerstag geschickt, die Agentur hat mich gefragt, ob ich ihn bis Freitag übersetzen kann. Ich habe zugesagt und die Übersetzung Freitag Mittag abgeschickt. So weit, so gut.
Freitag Nachmittag war ich nicht am Computer. Als ich abends nochmal meine E-mails durchsehe, ist eine Mail von der Agentur drin, ob ich den Text auch gesäubert schicken könne, da sie ein anderes CAT Programm habe. Ich hatte beim Versenden versehentlich nicht die gereinigte Fassung, sondern die zweisprachige hochgeladen. Natürlich habe ich sofort die gereinigte Fassung zusammen mit einer Entschuldigung geschickt, aber es war eben Freitag spät abends.

Gestern, am Montag, hat sich die Agentur mit etwas steifer Höflichkeit bedankt und mich darauf hingewiesen, dass sie die Datei von Hand säubern musste, da am Freitag Abgabetermin war. Zum Glück waren es nur ca. 500 Wörter.

Danach kam nichts mehr. Heute morgen habe ich mich nochmals für die von mir verursachte Unannehmlichkeit entschuldigt und geschrieben, ich würde für diesen Text einen etwas reduzierten Wortpreis berechnen. Außerdem hab ich nachgefragt, wann die für gestern angekündigten Texte wohl kämen. Bisher keine Antwort. Jetzt weiß ich nicht, was ich davon halten soll.


Direct link Reply with quote
 

Inga Jakobi  Identity Verified
Germany
Local time: 01:31
Member (2006)
Chinese to German
+ ...
Abwarten... Feb 9, 2010

Ich würde an Deiner Stelle erst noch ein bisschen abwarten und dann noch einmal nachfragen. In vielen Agenturen ist glaube ich chronisch der Bär los und nicht jede E-Mail wird sofort beantwortet. Dass die neuen Texte nicht kamen, kann ja auch andere Gründe als Dein Versehen mit der ungecleanten Datei haben. Vielleicht meldet sich der Kunde nicht, oder in der Agentur ist ein anderer dringender Notfall dazwischen gekommen. Aus meiner Zeit als Projektmanagerin weiß ich, dass manchmal so dringende Aufträge dazwischen kommen können, dass andere Dinge, die evtl. nicht ganz so wichtig sind (für die Agentur zumindest), manchmal einfach einen halben oder ganzen Tag liegen bleiben müssen. Nachfragen würde ich aber auf jeden Fall nochmal, da es ja auch um die Rechnung für die bereits gelieferte Datei geht.

Direct link Reply with quote
 

Hildegard Klein-Bodenheimer  Identity Verified
Germany
Local time: 01:31
English to German
+ ...
Grübeln hilft nicht Feb 9, 2010

Hallo Karin,

auch ich würde abwarten. Die Art, wie dieser Auftrag abgelaufen ist, zeigt, dass nicht alles immer nach Plan verläuft. Der Text wird für Montag angekündigt, kommt bereits am Donnerstag und muss dann schon am Freitag an den Endkunden abgegeben werden. Das alles sagt mir, dass der Zeitplan etwas durcheinander geraten ist. Dass jetzt die anderen Teile nicht zum vereinbarten Termin kommen, kann viele Gründe haben, der Kunde kann letzte Veränderungen vornehmen oder selbst später fertig sein als erwartet. Der erste Teil war der eiligste und jetzt ist mehr Zeit etc.. Ich habe festgestellt, dass wir als Übersetzer allzuoft den Fehler allein bei uns sehen (We must be a special breed). Man spielt dann ständig dieselbe Platte im Kopf ab, wäre ich zu Hause geblieben, hätte ich meine Mails öfter gecheckt, hätte ich die gereinigte Version geschickt etc.

Wenn die Agentur jetzt tatsächlich den Auftrag anderweitig vergeben hat, kannst du eh nichts mehr tun. Ich würde vielleicht morgen nochmal schreiben, dass du deine weitere Arbeit planst und dafür wissen musst, ob du dem Kunden noch Zeit für dieses Projekt einräumen solltest. Wenn die Agentur darauf nicht reagiert, dann hast du deine Antwort. Danach würde ich die Rechnung nur mit dem normalen Anschreiben, ohne weiteren Komentar, schicken.


Direct link Reply with quote
 

Pablo Bouvier  Identity Verified
Local time: 01:31
German to Spanish
+ ...
Keine Rückmeldung nach Versehen Feb 9, 2010

Karin Maack wrote:

Hallo liebe Kollegen,

mich interessiert eure Meinung zu der folgenden Situation: Eine Agentur, mit der ich schon einmal mit für beide Seiten positivem Ergebnis zusammen gearbeitet habe, hatte mich angeschrieben und für gestern, Montag, ein paar Texte zum Übersetzen angekündigt. Einen der Texte hat der Kunde dann schon letzten Donnerstag geschickt, die Agentur hat mich gefragt, ob ich ihn bis Freitag übersetzen kann. Ich habe zugesagt und die Übersetzung Freitag Mittag abgeschickt. So weit, so gut.
Freitag Nachmittag war ich nicht am Computer. Als ich abends nochmal meine E-mails durchsehe, ist eine Mail von der Agentur drin, ob ich den Text auch gesäubert schicken könne, da sie ein anderes CAT Programm habe. Ich hatte beim Versenden versehentlich nicht die gereinigte Fassung, sondern die zweisprachige hochgeladen. Natürlich habe ich sofort die gereinigte Fassung zusammen mit einer Entschuldigung geschickt, aber es war eben Freitag spät abends.

Gestern, am Montag, hat sich die Agentur mit etwas steifer Höflichkeit bedankt und mich darauf hingewiesen, dass sie die Datei von Hand säubern musste, da am Freitag Abgabetermin war. Zum Glück waren es nur ca. 500 Wörter.

Danach kam nichts mehr. Heute morgen habe ich mich nochmals für die von mir verursachte Unannehmlichkeit entschuldigt und geschrieben, ich würde für diesen Text einen etwas reduzierten Wortpreis berechnen. Außerdem hab ich nachgefragt, wann die für gestern angekündigten Texte wohl kämen. Bisher keine Antwort. Jetzt weiß ich nicht, was ich davon halten soll.


Hat die Agentur dir irgendeinerweise auf eine gereinigte Fassung oder auf ein bestimmtes CAT-Programm hingewiesen? Wenn nein, dann sind sie selbst Schuld dran. Die Mehrheit meiner Kunden verlangen mir genau das Gegenteil, da sie mit einer ungereinigten Fassung meiner Übersetzungen ihre big-mom füttern können...

Es ist schon gut wenn du dich deswegen entschuldigt hast, da gute Kundenbeziehungen wichtig sind. Ich würde auch etwas abwarten und wieder nachfragen. So leicht würde ich «meine Arbeit» nicht aufgeben.


[Editado a las 2010-02-09 18:33 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Michele Johnson  Identity Verified
Germany
Local time: 01:31
German to English
+ ...
Greif doch gleich zum Telefon Feb 9, 2010

Bin etwas in Eile, aber folgendes möchte ich anmerken:
- Es überrascht mich, dass die Agentur nicht versucht, dich telefonisch zu erreichen
- Bin ebenfalls überrascht, dass du nicht gleich (aber auch Montag/Dienstag) versucht hast, die Agentur anzurufen - schliesslich ist einiges schiefgegangen und der 2. Auftrag ist noch offen?
- Bei 500 Wörter und sagen wir EUR 0.10-0.20 pro Wort würde ich überlegen, den Auftrag evtl. zu verschenken
- Die Ratschläge von Kollegen "abzuwarten" kann ich nicht nachvollziehen

[Edited at 2010-02-09 19:32 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Karin Maack  Identity Verified
Germany
Local time: 01:31
English to German
TOPIC STARTER
Vielen Dank für eure Meinung Feb 10, 2010

Es ist tatsächlich nicht so schlimm, wie ich befürchtet hatte. Die Agentur hat sich inzwischen gemeldet. Aber sie haben die englischen Texte von ihrem Kunden noch nicht - dafür aber welche in Ungarisch. Sie melden sich, sobald sie die Texte haben - ich glaube, der Kunde weiß nicht so genau, was er will.

Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Keine Rückmeldung nach Versehen

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search