Off topic: German beaurocracy
Thread poster: Olav Rixen

Olav Rixen
Canada
Local time: 13:57
English to German
+ ...
Nov 14, 2003

For all those, who want to take a break from translating and have a good laugh or tear their hair out in utter despair, here are a few gems of German beaurocracy:

Unterrichtsblätter der Bundesverwaltung:

„Der Tod stellt aus versorgungsrechtlicher Sicht die stärkste Form der Dienstunfähigkeit dar.“

Kommentar zum Reisekostengesetz:

„Stirbt ein Bediensteter während einer Dienstreise, so ist damit die Dienstreise beendet.“

Und der Bundesfinanzhof urteilt so:

„Es ist nicht möglich, den Tod eines Steuerpflichtigen als ‚dauernde Berufsunfähigkeit‘ zu bewerten.“

Dichtkunst der Post:

„Der Wertsack ist ein Beutel, der aufgrund seiner besonderen Verwendung nicht Wertbeutel, sondern Wertsack genannt wird, weil sein Inhalt aus mehreren Wertbeuteln besteht, die in den Wertsack nicht verbeutelt, sondern versackt werden. Sollte es sich bei der Inhaltsfeststellung eines Wertsackes herausstellen, dass ein in einem Wertsack versackter Versackbeutel statt im Wertsack in einem der im Wertsack versackten Wertbeutel hätte versackt sein müssen, so ist die in Frage kommende Versackstelle unverzüglich zu benachrichtigen.“

Personalvertretungsgesetz Hessen:

„Besteht der Personalrat aus einer Person, so entfällt die Trennung nach Geschlechtern.“

Arbeitsamt online:

„Welches Kind erstes, zweites, drittes oder weiteres Kind ist, richtet sich nach der Reihenfolge der Geburten. Das älteste Kind ist stets das erste Kind.“

Einblicke in die deutsche Verwaltungspraxis:

„Durch das Abkoten bleibt der Kothaufen grundsätzlich eine selbständige bewegliche Sache. Er wird nicht durch Verbinden oder Vermischen untrennbarer Bestandteil des Wiesengrundstücks. Der Eigentümer erwirbt also nicht automatisch Eigentum am Hundekot.“

Ausschuss-Empfehlung zum Bußgeldkatalog:

„In Nummer zwei ist in Spalte zwei das Wort ‚Parkplatz‘ durch die Worte ‚Platz zum Parken‘ zu ersetzen‘.“

Erkenntnisse im Versorgungsgesetz:

„Die einmalige Zahlung wird für jeden Berechtigten nur einmal gewährt.“

Endgültiges von den Bürokraten im Wirtschaftsministerium:

„Ausfuhrbestimmungen sind Erklärungen zu den Erklärungen, mit denen man eine Erklärung erklärt.“


Direct link Reply with quote
 

Klaus Herrmann  Identity Verified
Germany
Local time: 22:57
Member (2002)
English to German
+ ...
Bei lichter werden der Baumkrone ist selbsttätig mit klettern aufzuhören Nov 14, 2003

Das ist nur unser Gefühl, dass das eine detusche Spezialität ist. Andere können das auch. Guckst du hier (http://www.electric-fun.de/fun/warnungen.html)

Ein Kettensägenhersteller aus Schweden emfiehlt:

'Nicht versuchen, die Kette mit der Hand anzuhalten!'

Das ist m.E. fast so gut wie die klassische Mikrowellen-Katze.

Und, nicht zuletzt muss man sich vor Augen halten, dass z. B. das Urteil über die lange Berufsunfähigkeit deswegen ergangen ist, weil jemand daruf geklagt hat - außer es war eine Feststellungsklage

Aber ich lese sowas immer wieder gerne, also vielen Dank.


Direct link Reply with quote
 
xxx xxx
Local time: 22:57
Wieder eine Illusion zerstört ;-) Nov 15, 2003

Klaus Herrmann wrote:

Und, nicht zuletzt muss man sich vor Augen halten, dass z. B. das Urteil über die lange Berufsunfähigkeit deswegen ergangen ist, weil jemand daruf geklagt hat - außer es war eine Feststellungsklage



Und ich dachte, mit meiner BU-Versicherung wäre meine Familie auf immer und ewig abgesichert So eine ewig dauernde, monatliche Rente nach meinem Ableben wäre ja der Clou! (Oder muss man nach der neuen deutschen Rechtschreibung "Klu(h) schreiben?")

Lustig, auf welche Ideen manche manchmal kommen!

Gruß

Diane


Direct link Reply with quote
 

Guenther Danzer  Identity Verified
Local time: 22:57
English to German
+ ...
Nach 'ner Woche Productronica Nov 15, 2003

wollte ich ja eigentlich ausschlafen. Ging nicht. Aber sowas hilft weiter.
Danke!



Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


German beaurocracy

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search