https://www.proz.com/forum/german/158857-wahl_des_tm_systems.html

Wahl des TM-Systems
Thread poster: Michaela Röntgen
Michaela Röntgen
Michaela Röntgen  Identity Verified
Germany
Local time: 06:27
Spanish to German
+ ...
Feb 24, 2010

Ich habe mich gerade selbstständig gemacht und bin mir nicht sicher, welches Translation Memory ich nehmen soll. Ich schwanke zwischen Trados, das allerdings sehr teuer ist, und across, das man als Freelancer gratis bekommt. Wo ist da der Haken? Was empfehlt Ihr mir?
Danke für Eure Hilfe!


 
Stefanie Guim Marce
Stefanie Guim Marce  Identity Verified
Germany
Local time: 06:27
Member (2003)
English to German
+ ...
Nicht nur eine Frage des Preises Feb 24, 2010

Hallo Michaela,

Hhm, ich glaube, auf Deine Frage gibt es keine einhellige Antwort. Das ist meiner Erfahrung nach sehr individuell.
Klar, Trados ist teuer, wobei sich die Kosten allerdings meistens recht schnell amortisieren, weil viele Auftraggeber (z.B. Agenturen) dies fordern.
Klar, Across ist kostenlos, wird aber dafür nicht so häufig eingesetzt wie z.B. Trados.
Dann gibt es noch Wordfast, Déja Vu, memoQ, Transit, usw., um nur einige zu nennen.
Einige s
... See more
Hallo Michaela,

Hhm, ich glaube, auf Deine Frage gibt es keine einhellige Antwort. Das ist meiner Erfahrung nach sehr individuell.
Klar, Trados ist teuer, wobei sich die Kosten allerdings meistens recht schnell amortisieren, weil viele Auftraggeber (z.B. Agenturen) dies fordern.
Klar, Across ist kostenlos, wird aber dafür nicht so häufig eingesetzt wie z.B. Trados.
Dann gibt es noch Wordfast, Déja Vu, memoQ, Transit, usw., um nur einige zu nennen.
Einige sind günstiger, andere weniger. Einige Hersteller geben viel und/oder gerne Support, andere weniger.

Da es in diesem Bereich doch recht viele Unterschiede gibt, ist mein Rat an Dich, Dich selbst zu hinterfragen, womit Du gut zurecht kommst, mit welchem CAT-Tool Du Dich wohlfühlst. Immerhin wird das gewählte CAT-Tool Dein Arbeitswerkzeug sein. Aber nützt es, wenn Du eines einsetzt, bei dem Du Dir dauernd die Haare raufst, weil Du nicht gut damit zurecht kommst?

Und damit komme ich wieder zu meiner Überschrift zurück: Es ist nicht nur eine Frage des Preises.

Gruß,
Stefanie
(die mittlerweile in mehreren CAT-Tools firm ist)
Collapse


 
Katrin Lueke
Katrin Lueke  Identity Verified
Germany
Local time: 06:27
English to German
Wordfast oder TGB Feb 24, 2010

Hallo Michaela,

du wirst hier Leute finden, die auf Trados schwören - und Leute, die Trados hassen

Eine preiswertere Alternative zu Trados ist Wordfast, das man - im Gegensatz zu Trados - erst einmal kostenlos ausprobieren kann, und zwar zeitlich unbegrenzt, es ist nur die Anzahl der TM-Einheiten beschränkt.

Oder du wirst Mitglied hier bei proz.com, dann kannst du am aktuellen TGB (Translat
... See more
Hallo Michaela,

du wirst hier Leute finden, die auf Trados schwören - und Leute, die Trados hassen

Eine preiswertere Alternative zu Trados ist Wordfast, das man - im Gegensatz zu Trados - erst einmal kostenlos ausprobieren kann, und zwar zeitlich unbegrenzt, es ist nur die Anzahl der TM-Einheiten beschränkt.

Oder du wirst Mitglied hier bei proz.com, dann kannst du am aktuellen TGB (Translators Group Buy) hier auf proz.com teilnehmen. Da gibt es im Moment SDL Trados Studio 2009 für 475 statt für 795 Euro. Das heißt, du hast trotz des Mitgliedsbeitrags von 104 Euro noch ca. 200 Euro gespart. Das Angebot gilt noch bis zum 3. März, oder bis alle 50 Pakete verkauft sind (im Moment sind noch 27 übrig). Aber lass dich von dem Angebot nicht unter Druck setzen, wenn du es dir noch überlegen möchtest - diese TGBs gibt es für Trados mehrmals im Jahr.

Oder du probierst mal MemoQ aus (ich kenne es nicht, aber viele Leute schwören drauf), man kann es 45 Tage kostenlos testen.

Hoffe, das hilft ein bischen weiter!

Viele Grüße,
Katrin
Collapse


 
Michaela Röntgen
Michaela Röntgen  Identity Verified
Germany
Local time: 06:27
Spanish to German
+ ...
TOPIC STARTER
Danke... Feb 24, 2010

für Eure Antworten! Klar, dass man das nicht so pauschal sagen kann. Aber ich denke ich werde mir mal einige Tms anschauen und mich dann entscheiden!
Euch weiterhin viel Erfolg!


 
Sirje Piir
Sirje Piir  Identity Verified
Estonia
Local time: 07:27
German to Estonian
+ ...
MemoQ Feb 25, 2010

Hallo Michaela,

MemoQ ist wirklich zu empfehlen.

Viele Grüße


Silvia


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Wahl des TM-Systems






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »