Übersetzerprüfung für Sprachstudent möglich?
Thread poster: chejudy
Apr 6, 2010

Hallo liebe Leute,

vielleicht kann mir ja jemand mit seinem Wissen helfen...

Ich habe in Freiburg Französisch studiert und würde im nächsten Jahr gerne an der staatlichen Übersetzerprüfung teilnehmen. Im Studium haben wir uns sehr viel mit Übersetzung beshäftigt, allerdings eher Literatur- als Zeitungsartikelübersetzen. Daher interessiert es mich, ob hier jemand als normaler Uni-Absolvent (also nicht Übersetzerschule) bereits die Übersetzerprüfung absolviert hat und mir Auskunft darüber geben kann, wie schwierig die Prüfung für einen gewöhnlichen Neuphilologen ist. Gibt es bestimmte Techniken und Training, die sich zur Vorbereitung eignen?

Ich danke euch für eure Hilfe!

Judith


 

Tom Feise  Identity Verified
Switzerland
Local time: 06:10
Member
English to German
+ ...
Übersetzerprüfung Apr 7, 2010

Am besten fragst Du bei der örtlichen IHK nach, was die für Bedingungen stellen, um dort die Übersetzerprüfung zu machen. Voraussetzung war bei mir in Düsseldorf die erfolgreiche (?)Teilnahme an einem Übersetzerkurs (auch von VHS) von mindestens zwei Semestern Dauer.
Das ist m.W. je nach Bezirk und Bundesland unterschiedlich, und auch die Erfolgsquoten variieren.
Als ich in Düsseldorf bei der IHK meine Prüfung gemacht habe, waren 150 Kandidaten da zur schriftlichen Prüfung, davon haben diese gerade mal 2 bestanden, und von denen nur einer die darauffolgende mündliche Prüfung. 1 von 150... obwohl die anderen sicherlich auch gute Übersetzer geworden sind.
Die erfolgreiche IHK Prüfung war dann die Grundvoraussetzung für die Ermächtigung beim Oberlandesgericht als Übersetzer, plus Arbeitserfahrung und Referenzen. Aber auch das ist/war von Bundesland und Gerichtsbezirk abhängig.

[Edited at 2010-04-07 09:27 GMT]


 

Dr. Derk von Moock
Greece
Local time: 07:10
Greek to German
+ ...
Berufserfahrung Apr 8, 2010

In Hessen muss man glaubhaft Übersetzungserfahrung nachweisen, die 3 Mann/Fraujahren entspricht. Ausnahmen sind bisweilenn möglich, daher einfach mal nachfragen.
Derk


 

chejudy
TOPIC STARTER
Es geht weniger um Zulassung als um Chancen Apr 8, 2010

Danke für eure Antworten!

Allerdings geht es mir weniger um die Frage, ob ich als Neuphilologin zugelassen werden kann - das kann ich nämlich, wie mir die Beamtin in Karlsruhe versicherte -, sondern eher um die Frage, wie einfach/schwer die Prüfung für einen Neuphilologen ist. Vielleicht gibt es hier Uni-Absolventen, die die PRüfung gemacht habe und von ihrer Erfahrung berichten können?
Danke!


 

Tatjana Dujmic  Identity Verified
Germany
Local time: 06:10
Member (2006)
English to German
+ ...
Prüfung in Karslruhe Apr 9, 2010

chejudy wrote:

Danke für eure Antworten!

Allerdings geht es mir weniger um die Frage, ob ich als Neuphilologin zugelassen werden kann - das kann ich nämlich, wie mir die Beamtin in Karlsruhe versicherte -, sondern eher um die Frage, wie einfach/schwer die Prüfung für einen Neuphilologen ist. Vielleicht gibt es hier Uni-Absolventen, die die PRüfung gemacht habe und von ihrer Erfahrung berichten können?
Danke!


Hallo Judith,

schau Dir doch einfach die ganzen Prüfungsaufgaben der vergangenen Jahre an auf der Webseite des Oberschulamts Karlsruhe, dann weißt Du, wie schwer es ist. Bedenke, dass keinerlei Hilfsmittel erlaubt sind!
Es gibt verschiedene Fachgebiete und für eines davon musst Du Dich entscheiden. Dann gilt es je eine Übersetzung aus der und eine in die Fremdprache im allgemeinen Bereich unf im Fachbereich zu machen und einen Aufsatz zu schreiben.
Hier der Link:
http://www.rp.baden-wuerttemberg.de/servlet/PB/menu/1259672/index.html

Hoffe, das hilft Dir weiter.

Viele Grüße

Tatjana


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Übersetzerprüfung für Sprachstudent möglich?

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search