Trados & Word: Ausgangssegmente immer noch sichtbar
Thread poster: Simona R

Simona R
Germany
Local time: 12:17
German to Italian
+ ...
May 6, 2010

Guten Tag zusammen!

Bevor ich das Clean-up durchführe, wollte ich meine heutige Übersetzung noch einige Male durchlesen und eventuell erforderliche Änderungen bzw. Korrekturen vornehmen. Wie üblich bin ich auf Extras > Optionen gegangen und habe die Funktion "Ausgeblendeten Text" deaktiviert.
Leider ist der deutsche Ausgangstext an mehreren Stellen doch noch zu sehen, was mich bei der Arbeit ziemlich stört.

Kann mir jemand weiterhelfen?

Vielen Dank im Voraus,

Simona


 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 12:17
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Kopie der Datei anlegen May 6, 2010

und ein temporäres Cleanup mit TW4WINCLEAN.MAIN-Makro durchführen.
Dann musst du nur aufpassen, dass Änderungen nicht in dieser, sondern in der Original-Word-Datei zu machen sind, denn sonst hast du sie nicht im TM.
Die Ursache werden wohl wie immer bei solchen Problemem irgendwelche Formatierungsfeinheiten sein.


 

Simona R
Germany
Local time: 12:17
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Danke May 6, 2010

Lieber Jerzy,
ich werde es gleich versuchen.

Vielen Dank für deine Hilfe!

Simona


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Trados & Word: Ausgangssegmente immer noch sichtbar

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search