Artikel: Auswahlkriterien für die Zusammenarbeit mit Übersetzungsbüros [aus Sicht des Endkunden]
Thread poster: ntext

ntext  Identity Verified
United States
Local time: 01:15
Member
German to English
+ ...
Jan 5, 2004

Wie finde ich die Nadel im Heuhaufen?
Auswahlkriterien für die Zusammenarbeit mit Übersetzungsbüros [aus Sicht des Endkunden]
http://www.doku.net/artikel/wiefindeic.htm

[Edited at 2004-01-05 19:15]


Direct link Reply with quote
 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 09:15
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Sehr schön! Jan 6, 2004

Danke für den Hinweis!

Direct link Reply with quote
 

Terry Gilman  Identity Verified
Germany
Local time: 08:15
Member (2003)
German to English
+ ...
Ich danke auch Jan 8, 2004

Gut aufgebaut, etwas lang, aber mit den richtigen Argumenten, falls sie notwendig werden.

Direct link Reply with quote
 

NinaShir
Local time: 10:15
German to Russian
+ ...
Auch für Übersetzer interessant - danke! Jan 9, 2004

... aber mit den richtigen Argumenten, falls sie notwendig werden.


Und diese werden beispielsweise in Russland allzuoft gebraucht, besonders dieses:

1. Gute Übersetzungsdienstleister halten sich nicht ein Heer von schlecht bezahlten Fronarbeitern, sondern bezahlen die Übersetzer fair.

Das ist die "Kinderkrankheit" der meisten Übersetzungsbüros hier.


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Artikel: Auswahlkriterien für die Zusammenarbeit mit Übersetzungsbüros [aus Sicht des Endkunden]

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search